C'est pourquoi, la Principauté s'implique fortement, dans le cadre des activités de coopération au développement, à la mise en œuvre de programmes sanitaires. | UN | وهذا ما يجعل إمارة موناكو تنخرط بشكل كبير في تنفيذ البرامج الصحية كجزء من أنشطتها التعاونية الإنمائية. |
Une analyse de la sensibilisation à la différence entre les sexes se retrouve aussi dans la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation de tous les programmes sanitaires. | UN | ويدرج تحليل الوعي بقضايا الجنسين أيضا في تخطيط جميع البرامج الصحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
• Appuyer les programmes sanitaires axés sur les communautés locales, afin que toutes les familles ayant de jeunes enfants aient accès aux services de santé | UN | ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية |
Intégrer progressivement les différents services et programmes sanitaires au niveau des zones sanitaires sur la base de l'approche des soins de santé primaires. | UN | :: إدماج مختلف الخدمات والبرامج الصحية بالتدريج على مستوى المناطق الصحية وذلك على أساس منهج الرعاية الصحية الأولية. |
En outre, environ 85 tonnes de fournitures et d'équipements médicaux ont été distribués aux organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre des programmes sanitaires dans le secteur sud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك جرى توجيه حوالي ٨٥ طنا من اﻹمدادات والمعدات الطبية إلى شركاء من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج صحية في القطاع الجنوبي. |
Des programmes sanitaires adaptés sont élaborés afin de répondre aux besoins de sa population dont les problèmes de santé sont ceux d'une société moderne, occidentale et industrielle. | UN | ويتم وضع برامج الصحة المصممة خصيصا للوفاء بمتطلبات السكان الذين تعبر مشاكلهم الصحية عن مشاكل أي مجتمع صناعي غربي حديث. |
programmes sanitaires d'urgence | UN | الدعم الصحي في حالات الطوارئ |
En revanche, les programmes sanitaires, de vaccination par exemple, n'étaient pas perturbés. | UN | ولكن استمرت البرامج الصحية كبرامج التحصين دون تأثر. |
Les programmes sanitaires concernent la santé maternelle et infantile, les soins de santé primaires, les médicaments essentiels, l'éducation sanitaire, la nutrition et la remise en état des infrastructures sanitaires rurales. | UN | وتشمل البرامج الصحية صحة اﻷم والطفل، والرعاية الصحية اﻷولية، وبرامج العقاقير اﻷساسية، والتربية الصحية، والتغذية، وإصلاح الهياكل اﻷساسية الصحية الريفية. |
La situation nutritionnelle des femmes est loin d'être satisfaisante et nombreuses sont celles qui souffrent d'anémie nutritionnelle en dépit des programmes sanitaires en faveur des femmes enceintes et des mères allaitantes. | UN | إذ أن الوضع الغذائي للمرأة ما زال بعيدا عن المستوى المرغوب وعلى الرغم من البرامج الصحية المخصصة للنساء الحوامل والمرضعات، يعاني العديد منهن من فقر الدم الناجم عن سوء التغذية. |
En outre, la formation et les activités de persuasion dans le domaine de la santé en matière de reproduction ont permis de placer les soins dans ce domaine au centre des programmes sanitaires et d'obtenir des professionnels qu'ils adoptent une démarche globale en ce qui concerne la santé en matière de reproduction. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم الاستفادة من أنشطة التدريب على الصحة اﻹنجابية والتعريف بها لوضع الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية في صميم البرامج الصحية وجعل المحترفين يلتزمون بنهج متكامل في مجال الصحة اﻹنجابية. |
S’inspirant des programmes sanitaires fondés sur la participation, notamment l’Initiative de Bamako, l’UNICEF a contribué à inciter les collectivités à mettre davantage l’accent sur l’Initiative de gestion intégrée des maladies infantiles, en agissant sur le terrain et en identifiant les principales pratiques à encourager dans le cadre de la prévention et des soins aux enfants. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة من البرامج الصحية القائمة على المشاركة، بما فيها مبادرة باماكو، ساهمت اليونيسيف في زيادة التركيز المجتمعي على اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة، سواء على المستوى الميداني أو في تحديد الممارسات الرئيسية التي ينبغي تشجيعها في مجال الصحة الوقائية ورعاية اﻷطفال. |
Parmi les priorités sur lesquelles l'accent a été mis lors de la réunion figurait la nécessité de renforcer la capacité de coordination des gouvernements, dans la mesure où ces derniers ont un rôle clé à jouer dans l'organisation et dans l'élaboration des programmes sanitaires réalisés dans leurs pays respectifs. | UN | وكانت إحدى اﻷولويات التي تم التشديد عليها في الاجتماع الحاجة الى تعزيز قدرة الحكومات على التنسيق الفعال، حيث أن لها دوراً حاسماً في تنظيم البرامج الصحية وتنميتها الشاملة في بلدانها. |
Insister sur la nécessité de réaliser des travaux de recherche et des études pouvant contribuer à la formulation des politiques et plans sanitaires, en tirant des leçons des résultats des programmes sanitaires et en surveillant les coûts, l'équité de la répartition et l'efficacité des soins de santé; | UN | التأكيد على البحوث والدراسات للإعداد للسياسات والتخطيط الصحي، وللاستفادة من البرامج الصحية ومتابعة تكاليف الرعاية الصحية ومدى عدالتها وكفاءتها؛ |
Quant à l'efficacité de l'aide, nous avons décidé de privilégier le développement économique durable, en particulier les étapes préalables nécessaires à ce dernier dans la région, sans pour autant faire moins de place aux programmes sanitaires et humanitaires que nous continuons à soutenir. | UN | وفيما يتعلق بفعالية المعونة، قرّرنا التركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة، ولا سيما على أسس هذه التنمية في المنطقة، دون تقليص البرامج الصحية والإنسانية، التي نواصل دعمها، بأي شكل من الأشكال. |
La santé mentale doit se voir accorder une plus grande place dans les politiques, stratégies et programmes sanitaires nationaux et internationaux. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الصحة العقلية ضمن السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصحية الوطنية والدولية. |
Les indicateurs, qui devraient servir de référence pour les politiques et programmes sanitaires, seront établis à partir de cinq critères de qualité. | UN | وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير مختلفة للجودة. |
Les pouvoirs publics ont conçu et mis en œuvre des programmes sanitaires tenant compte du genre, dont ils contrôlent les effets. | UN | وصممت الحكومات ونفذت ورصدت برامج صحية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
La nette préférence pour les garçons et la négligence dont pâtissent les bébés filles sont très préoccupantes, et le Gouvernement, au niveau central et des États, centre les programmes sanitaires, nutritifs, éducatifs ou d'alphabétisation sur les fillettes. | UN | وأن التفضيل الشديد للأطفال الذكور وعدم الاكتراث بالطفلات لهو مسألة تدعو إلى القلق الشديد، وعليه تقوم الحكومة على الصعيد المركزي وصعيد الولايات بالتركيز على برامج الصحة والتغذية والتثقيف والتعليم المتعلقة بالطفلة. |
programmes sanitaires d'urgence | UN | الدعم الصحي في حالة الطوارئ |
programmes sanitaires d'urgence | UN | تقديم الدعم في المجال الصحي في حالات الطوارئ |
FNUAP : Rapport oral sur la coordination interinstitutions en matière de politiques et de programmes sanitaires | UN | البند ٢١ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: تقرير شفوي عن التنسيق بين الوكالات في سياسة الشؤون الصحية وبرمجتها |