ويكيبيديا

    "programmes sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج الاجتماعية
        
    • برامج اجتماعية
        
    • والبرامج الاجتماعية
        
    • للبرامج الاجتماعية
        
    • البرمجة الاجتماعية
        
    • بالبرامج الاجتماعية
        
    • وبرامج اجتماعية
        
    • برامجها الاجتماعية
        
    • برامجه الاجتماعية
        
    • القطاعات الاجتماعية
        
    • ببرامج اجتماعية
        
    • برامج الرعاية الاجتماعية
        
    • برامج القطاع الاجتماعي
        
    • برنامج اجتماعي
        
    • برامج الرعاية الحكومية
        
    La Banque africaine de développement s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts pour des programmes sociaux. UN وقد ألزم مصرف التنمية الافريقي نفسه بتوزيع ٢٥ في المائة من مجموعة قروضه الى البرامج الاجتماعية.
    Dans la plupart des pays, l'amélioration des programmes sociaux suppose une redistribution des dépenses du budget national. UN وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية.
    C'était l'unique moyen de mettre en oeuvre un éventail suffisamment large de programmes sociaux adaptés aux différents besoins des personnes. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن ضمان حد مناسب من البرامج الاجتماعية المهيأة لتلبية مختلف الحاجات الفردية.
    Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. UN فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية.
    Le Sommet doit également permettre de consolider l'engagement politique des gouvernements, de formuler des politiques nationales de développement social, d'améliorer l'efficacité des programmes sociaux des Nations Unies et de sensibiliser l'opinion. UN ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها.
    De ce fait, les programmes sociaux sont souvent retardés, voire abandonnés. UN ولذلك فإن البرامج الاجتماعية قد تأخرت أو تم التخلي عنها.
    Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. UN وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية.
    Le Pacte pour la sécurité, la justice et la paix prévoyait l'intégration de programmes sociaux dans les programmes relatifs à la sécurité et à la justice. UN وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة.
    Responsable des programmes sociaux à Food for the Poor UN مسؤولة عن البرامج الاجتماعية لإطعام الفقراء
    Ils ont adopté des programmes sociaux de vaste envergure assortis de stratégies prospectives de développement et de diversification de la production économique. UN وجمعت بين البرامج الاجتماعية الواسعة النطاق والاستراتيجيات الاستباقية بغرض توسيع الإنتاج وتنويعه.
    Elle a évoqué des informations faisant état du nombre limité de personnes bénéficiant de programmes sociaux et de programmes de santé. UN وأشارت إلى المعلومات المتعلقة بوجود عدد محدود من المواطنين المستفيدين من البرامج الاجتماعية والصحية.
    Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. UN وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    Il a également pris note des réalisations du Venezuela concernant la mise en œuvre des programmes sociaux et l'exercice des droits des peuples autochtones. UN كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Ceci est rendu possible par l'approche multidimensionnelle pratiquée par les différents programmes sociaux et didactiques de l'organisation. UN وهذا الإنجاز ممكن بفضل النهج المتعدد الأبعاد الذي تتبعه مختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية التابعة للمنظمة.
    Ainsi, la possibilité pour la plupart des pays en développement d'exécuter d'importants programmes sociaux et de développement demeure limitée du fait de leur endettement extérieur. UN ولا تزال المديونية الخارجية تحد من قدرة معظم البلدان النامية على تنفيذ برامج اجتماعية وانتاجية هامة.
    Cela nous permet d'accroître nos revenus et, ainsi, d'investir régulièrement davantage dans les programmes sociaux. UN وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية.
    Il a noté les bons résultats du pays en matière de lutte contre la pauvreté, dus en particulier à plusieurs programmes sociaux qui avaient porté leurs fruits. UN وأحاطت علماً بالإنجازات التي حققتها نيكاراغوا في مكافحة الفقر، ولا سيما عن طريق عدة برامج اجتماعية ناجحة.
    Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. UN ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة.
    Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. UN وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض.
    iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. UN ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية
    Il serait important que le pays puisse bénéficier de la coopération de l'UNICEF en ce qui concerne la conversion de la dette en faveur des programmes sociaux. UN وأضاف أن من المهم أن تتعاون اليونيسيف في مبادلة الديون بالبرامج الاجتماعية.
    Le gouvernement djiboutien a mis en place des politiques et des programmes sociaux pour répondre aux besoins des jeunes dans les domaines de l'éducation, la santé et l'emploi. UN وقد وضعت حكومتها سياسات وبرامج اجتماعية تستجيب لاحتياجات الشباب في مجالات التعليم والصحة والعمالة.
    Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    485. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a pris note de l'engagement de la Trinité-et-Tobago de promouvoir les droits de l'homme et a relevé que le pays devrait poursuivre ses programmes sociaux et économiques pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 485- وتحيط منظمة الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان علما بالتزام ترينيداد وتوباغو بتعزيز حقوق الإنسان، وتقول إن على البلد أن يواصل تنفيذ برامجه الاجتماعية والاقتصادية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le financement des programmes sociaux sera probablement touché. UN وقد يؤثر ذلك في تمويل القطاعات الاجتماعية.
    Ont participé à cette consultation plus de 700 organisations de personnes handicapées ou s'occupant de personnes handicapées ainsi que des spécialistes et des fonctionnaires responsables de programmes sociaux de prise en charge des personnes handicapées. UN وقد شارك في هذه المشاورة أكثر من 700 منظمة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلى جانب أخصائيين وموظفين عامين مكلفين ببرامج اجتماعية لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les politiques et institutions qui ont trait aux conditions de vie des enfants ont été mises au point en tant que partie intégrante des grands programmes sociaux du pays, qui prévoient la gratuité des soins de santé et de l'éducation ainsi que des subventions pour des rations alimentaires. UN وتم تطوير السياسات والمؤسسات المعنية برفاه الطفل كجزء لا يتجزأ من برامج الرعاية الاجتماعية الرئيسية في هذا البلد، والتي تشمل توفير الخدمات الصحية المجانية والتعليم المجاني وحصص اﻷغذية المدعومة.
    Des programmes sociaux tendant à atténuer la pauvreté et à valoriser les ressources humaines doivent être menés et financés à l'intérieur d'un cadre macroéconomique et budgétaire propice qui encourage la croissance. UN وتحتاج برامج القطاع الاجتماعي للحد من الفقر وتنمية الموارد البشرية إلى التكيُّـف والتمويل داخل إطار اقتصاد كلي وميزانــوي داعم ومعزز للنمو.
    Parallèlement à la protection des personnes faibles et vulnérables, l'ONU a la responsabilité d'agir énergiquement pour protéger le monde du fanatisme et de l'extrémisme qui accablent tous les programmes sociaux. UN وإلى جانب حماية الضعفاء والمعرضين للخطر، تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن العمل بشكل فعال وعن حماية العالم من نوع التعصب والتطرف الذي يعوق أي برنامج اجتماعي.
    D'autre part, étant donné que les enfants des rues dépendent d'un nombre de programmes sociaux restreints par les contraintes budgétaires, il est difficile de croire, comme le prétend le Rapporteur spécial, que ces enfants sont retenus contre leur gré. UN ومن ناحية أخرى، فإن أطفال الشوارع يتنافسون فعلا على برامج الرعاية الحكومية التي تشمل عددا محدودا بسبب قيود الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد