L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : | UN | على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية: |
De l'avis de Mme Coker-Appiah, l'État partie devrait établir de tels programmes spéciaux pour remédier à la situation. | UN | وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة. |
programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. | UN | البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات. |
iv) Mise en valeur des ressources humaines à tous les niveaux, y compris organisation de programmes spéciaux pour les femmes; | UN | ' ٤ ' تنمية الموارد البشرية على جميع المستويات، بما في ذلك إيجاد برامج خاصة للمرأة؛ |
Selon elles, le besoin de programmes spéciaux insistant sur l'état nutritionnel des filles n'avait guère été signalé. | UN | ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات. |
Programme 15 Pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, et programmes spéciaux | UN | البرنامج ١٥ : البلدان النامية اﻷقل نموا، وغير الساحلية والجزرية، والبرامج الخاصة |
Le montant des fonds consacrés à ces programmes spéciaux augmente d'année en année. | UN | وما فتئ حجم تمويل هذه البرامج الخاصة يزداد من عام إلى آخر. |
Une autre veut savoir si la mise en œuvre des projets au titre des programmes spéciaux serait interrompue en l'absence de nouvelles contributions. | UN | وتساءل وفد آخر عمّا إذا كان تنفيذ المشاريع التي تدخل في نطاق البرامج الخاصة سيتوقف إن لم تتلقّ المفوضية تبرعات. |
Ce travail analytique a préparé la mise au point de programmes spéciaux pour ces régions. | UN | وقد استُفيد من هذا العمل التحليلي في وضع البرامج الخاصة بتلك المناطق. |
Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة. |
Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des États-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Bureau est également chargé de la police civile, des activités de déminage et de formation et d'autres programmes spéciaux. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة. |
Environ 60 % des programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. | UN | ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة. |
Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة. |
Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. | UN | كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا. |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. | UN | علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع. |
La loi a prévu des programmes spéciaux pour les groupes maoris et des îles du Pacifique. | UN | وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
M. Mussie Delelegn, Spécialiste des questions économiques, Division Afrique, Pays les moins avancés et programmes spéciaux | UN | السيد موسي دليلاين، مسؤول الشؤون الاقتصادية، شعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة |
programmes spéciaux d’hygiène du milieu | UN | البرنامج الخاص للصحة البيئية |
Au titre de programmes spéciaux parrainés par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Kirghizistan est approvisionné en moyens de contraception depuis 1993. | UN | ويتم، منذ عام ١٩٩٣، توريد وسائل منع الحمل لجمهورية قيرغيزستان بموجب برنامج خاص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les organisations compétentes devraient faire une large place à l'action en faveur des PMA dans leurs travaux et établir pour cela des mécanismes et des programmes spéciaux, si elles ne l'avaient pas encore fait. | UN | وعلى مستوى الوكالات، سوف يتعين أن يسير العمل مع أقل البلدان نموا في الاتجاه السائد، وسوف يتعين إنشاء وحدات وبرامج معينة للتعامل من أقل البلدان نموا، إن لم تكن قد أنشئت بالفعل. |
À partir du mois d'octobre des programmes spéciaux seront produits pour le sud. | UN | ومن المقرر بدء إنتاج البرامج المتخصصة للجنوب في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Le réseau de solidarité sociale a mis en oeuvre 13 programmes spéciaux, destinés aux secteurs les plus vulnérables de la population frappés par la pauvreté. | UN | وما فتئت شبكة التضامن الاجتماعي تنفذ ١٣ برنامجا خاصا استهدفت أضعــف القطاعــات مــن السكان المتضررين من الفقر. |
Il n'existe pas de programmes spéciaux pour les femmes au titre de l'égalité entre les sexes. | UN | ولا توجد برامج معينة للمرأة تحت عنوان نوع الجنس. |
Le Gouvernement avait également créé des programmes spéciaux destinés aux lycéennes, afin d'encourager ces dernières à adopter une attitude positive face à leur futur métier. | UN | وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج خاصة للتلميذات في مرحلة الدراسة الثانوية للتشجيع على اتخاذ مواقف مستحبة ازاء المهن. |
iii) Élaborer des programmes spéciaux axés sur la prévention des situations de sécheresse et mettant l'accent sur les pénuries de vivres et la protection de l'environnement; | UN | ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛ |
L'Assemblée a également prié de nouveau les organes compétents, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, de tenir compte des besoins particuliers des États touchés et d'envisager de leur fournir une aide par le biais de leurs ressources de programmes spéciaux. | UN | كما جددت الجمعية طلبها الى الهيئات والبرامج المختصة ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لكي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة وللنظر في تقديم مساعدة لها من موارد برامجها الخاصة. |
Pour contrer cette menace, les organes chargés du respect des lois en Azerbaïdjan ont besoin d'équipements et de programmes spéciaux de formation de personnel. | UN | وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين في أذربيجان لمواجهة ذلك التهديد إلى معدات خاصة وبرامج لتدريب الموظفين. |
Il faut donc espérer que les États Membres pourront alimenter substantiellement et régulièrement le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones ainsi que les autres fonds et programmes spéciaux des Nations Unies créés en faveur de ces populations. | UN | ولهذا يرجى أن تقدم الدول اﻷعضاء أموالا لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين بقدر هام وبصورة منتظمة وكذلك لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها الخاصة التي أنشئت لصالح هؤلاء السكان. |
Il est dit également que, de l'avis d'observateurs bien informés, " la pauvreté s'aggrave et n'est contenue que grâce aux programmes spéciaux d'aide destinés aux milliers de ménages sans ressources " . | UN | كما أشار إلى أن المراقبين المطلعين يقدرون أن الفقر في زيادة ولا يمكن السيطرة عليه إلا عن طريق برامج المساعدة الخاصة التي توفر ﻵلاف اﻷسر المعيشية التي ليس لهـا عائـل. |