ويكيبيديا

    "programmes spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج محددة
        
    • البرامج المحددة
        
    • برامج هادفة
        
    • برامج خاصة
        
    • برامج معينة
        
    • البرامج الخاصة
        
    • ببرامج محددة
        
    • برامج ذات أهداف محددة
        
    • برامج موجهة
        
    • البرنامجية المحددة
        
    • برنامجية محددة
        
    • برامج بعينها
        
    • برامج مخصصة
        
    • وبرامج محددة
        
    • والبرامج المحددة
        
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Nous avons déjà conclu des accords bilatéraux pertinents et commencé la mise en oeuvre de programmes spécifiques. UN لقد أبرمنا بالفعل اتفاقات ثنائية ذات صلة وبدأ تنفيذ بعض البرامج المحددة.
    Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son Observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Des programmes spécifiques de réadaptation et de réinsertion de sans-abri dans les communautés ont été adoptés et des logements pour personnes indigentes ont été créés. UN ووضعت برامج خاصة من أجل إعادة تأهيل عديمي المأوى وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وتوفير مساكن لائقة لهم.
    L'organisation a formé des réseaux avec ses organes locaux, nationaux et internationaux afin de mener à bien des programmes spécifiques. UN وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة.
    De surcroît, des programmes spécifiques en leur faveur sont exécutés dans les principaux domaines de compétence de l'UNESCO. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج محددة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات الاختصاص الرئيسية لليونسكو.
    Cette phase se poursuit à l'heure actuelle conformément à un programme général de travail, structuré en cinq programmes spécifiques, à savoir, milieu physique, ingénierie, milieu socio-économique, évaluation et relations externes. UN ويضطلع بالعمل حاليا في هذه المرحلة وفقا لبرنامج عمل عام يتألف من خمسة برامج محددة وهي البيئة المادية، والهندسة، والبيئة الاجتماعية ـ الاقتصادية، والتقييم، والعلاقات الخارجية.
    Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Le Gouvernement équatorien a mis en œuvre des programmes spécifiques à l'intention des enfants handicapés. UN وقال إن حكومته قامت بتنفيذ برامج محددة للأطفال المعوقين.
    Elle a également donné des informations sur d'autres programmes spécifiques. UN وقدمت أيضاً معلومات عن برامج محددة أخرى.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Pour certains programmes spécifiques qui relèvent de la sécurité alimentaire, elles sont majoritaires à plus de 70%. UN وتهيمن المرأة على بعض البرامج المحددة المرتبطة بالأمن الغذائي، إذ تفوق نسبتهن 70 في المائة في هذه البرامج.
    Pour créer une plus grande égalité des chances au bénéfice des jeunes, nous avons mis au point un certain nombre de programmes spécifiques et d'outils pratiques. UN وبغية تهيئة المزيد من الفرص المتساوية للشباب، وضعنا عددا من البرامج المحددة والأدوات العملية.
    Quels programmes spécifiques ontelles élaborés pour nouer ce genre de liens ? UN :: ما هو نوع البرامج المحددة الموجودة لديها لإقامة هذه الروابط؟
    Le Comité rappelle le paragraphe 12 de l'Observation générale No 3 soulignant que, même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    L'Ouzbékistan met en œuvre des programmes spécifiques destinés à développer le système de santé, à garantir la protection de la santé des futures mères et de leurs enfants et à éduquer une génération saine. UN وتنفذ في أوزبكستان برامج هادفة في مجالات تطوير نظام الرعاية الصحية، وكفالة حماية صحة المرأة الحبلى وللطفل، وتنشئة أجيال تتمتع بصحة جيدة.
    En Azerbaïdjan, nous avons proclamé 2010 année de l'écologie et avons adopté divers programmes spécifiques dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية.
    Il espère que des programmes spécifiques seront exécutés dans ce cadre dans un avenir prochain. UN وهي تأمل في تنفيذ برامج معينة من خلال ذلك الإطار في المستقبل القريب.
    Des programmes spécifiques en faveur des femmes seront poursuivis dans les domaines de la santé génésique, de la création de petites entreprises et de l'alphabétisation. UN وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية.
    Toutes les conventions pour les mers régionales sont liées à des programmes spécifiques appuyant la mise en oeuvre des dispositions des conventions et de leurs protocoles. UN وترتبط جميع اتفاقيات البحار الإقليمية ببرامج محددة تدعم تطبيق أحكام الاتفاقيات وبروتوكولاتها.
    Le Comité rappelle l'Observation générale no 3 (1990) sur la nature des obligations des États parties, paragraphe 12, aux termes duquel, même en temps de graves pénuries de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3(1990) المتعلق بطبيعة التزامات الدول الأطراف التي تنص على أنه ينبغي حتى في الأوقات التي تشجع فيها الموارد حماية من يعانون من الحرمان والتهميش مـن أفراد المجتمع وفئاته وذلك باعتماد برامج ذات أهداف محددة وتكاليف منخفضة نسبياً.
    Le Gouvernement a lancé des programmes spécifiques pour les femmes, tel que le programme pour les chômeuses de plus de 40 ans, et un autre pour les femmes entrepreneurs qui apporte dans ces certains cas une aide totale, des taux de crédit et d'intérêt favorables, la formation à l'informatique et une assistance à la recherche de débouchés. UN وقد بدأت الحكومة في وضع برامج موجهة بالتحديد نحو المرأة، مثل البرنامج المعدّ للعاطلات عن العمل اللائي تتجاوز أعمارهن الأربعين، وبرنامج آخر يقدم دعما كاملا في بعض الحالات، وأسعار فائدة وائتمان ملائمة، والتدريب في مجال الحواسيب، والمساعدة في إجراء البحوث السوقية.
    iv) Les soldes concernant les projets financés par des donateurs sont les montants des contributions destinées à des programmes spécifiques qui n'ont pas été dépensés pendant l'exercice; UN `4 ' تمثل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين أي مبالغ للتبرعات البرنامجية المحددة لم تنفق خلال الفترة؛
    Il convient néanmoins de signaler que l'actif à court terme comporte des contributions liées à des programmes spécifiques totalisant 3,7 millions de dollars, qui ont été reportées sur 1994. UN بيد أن الاصول الحالية تتضمن اسهامات برنامجية محددة تبلغ قيمتها ٣,٧ مليون دولار مرحﱠلة الى سنة ١٩٩٤.
    L’objectif à long terme est la viabilité financière grâce à une combinaison de droits d’inscription et de financement apportés à des programmes spécifiques. UN والهدف على المدى الطويل هو تحقيق الصلاحية المالية المستدامة عن طريق الجمع بين الرسوم والتمويل الذي يستهدف برامج بعينها.
    programmes spécifiques aux femmes utiles pour renforcer leur amour propre et leur aptitude à prendre les décisions qui touchent leur rôle dans l'agriculture UN :: برامج مخصصة للمرأة مفيدة لبناء ثقة المرأة بنفسها وقدراتها على اتخاذ قرارات تؤثر على دورها في مجال الزراعة
    De plus amples renseignements sur des activités, projets et programmes spécifiques sont disponibles auprès des bureaux du PNUD concernés. UN ويمكن الحصول على معلومات إضافية بشأن أنشطة ومشاريع وبرامج محددة من مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية.
    Pour d'autres, cette définition devait être harmonisée avec les principes relatifs aux droits de l'homme et les objectifs de lois, politiques et programmes spécifiques. UN واتجهت آراء أخرى إلى القول بضرورة أن يوائم هذا التعريف مع مبادئ حقوق الإنسان وأهداف القوانين والسياسات والبرامج المحددة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد