ويكيبيديا

    "programmes tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج مثل
        
    • البرامج مثل
        
    • والبرامج مثل
        
    • لبرامج مثل
        
    • البرامج من قبيل
        
    Un nombre croissant d'outils de gestion appliquée du processus résultent de programmes tels que celui qui concerne l'urbanisation durable. UN وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة.
    On notera également dans ce tableau les contributions relativement importantes de pays bénéficiaires de programmes, tels que la Chine et l'Égypte, ainsi que les contributions de deux pays en transition (République tchèque et Fédération de Russie). UN وفي هذا الجدول يمكن أيضا ملاحظة التبرعات الكبيرة نسبيا الواردة من بلدان لها برامج مثل الصين ومصر، فضلا عن تبرعات من بلدين يمر اقتصادهما بمرحلة انتقال وهما الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي.
    Les compagnies qui participent à des programmes tels que le programme " Responsible Care " s'engagent à appliquer les mêmes normes opérationnelles que dans leurs pays d'origine. UN تلتزم الشركات المشاركة في برامج مثل برنامج الرعاية المسؤولة بتطبيق نفس المعايير المطبقة في بلدانهم.
    Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. UN وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم.
    Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. UN وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم.
    Cela vaut surtout dans les domaines de programmes tels que l'appui électoral, les initiatives locales de lutte contre la pauvreté et les situations d'après conflit. UN وينطبق هذا بشكل خاص على مجالات برامج مثل دعم الانتخابات، والمبادرات المحلية لمكافحة الفقر وحالات ما بعد الصراع.
    Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس التعاون الدولي لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale pour la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويوصى بتعاون دولي لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وهو برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Au moyen de programmes tels que Capacités 21, le Fonds pour l'environnement mondial et le Protocole de Montréal, le PNUD fait connaître les problèmes de l'environnement et fait comprendre son action dans ce domaine d'intervention prioritaire. UN ومن خلال برامج مثل برامج بناء قدرات القرن ٢١، ومرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، يساعد البرنامج اﻹنمائي على زيادة الوعي بأهمية البيئة وعلى فهم ما يقوم به في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية.
    Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. UN وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية.
    122. Les recommandations du rapport d'audit concernant les sexospécificités réaffirment en outre le plan national, assorti d'un certain nombre de programmes, tels que: UN 122- وجاءت توصيات تقرير مراجعة الحسابات الجنسانية لتؤكّد من جديد الخطة الوطنية بعدد من البرامج مثل:
    La région envisageait également de réprimer le commerce illicite des produits chimiques au niveau international et de renforcer les moyens des douaniers grâce à divers programmes tels que l'initiative < < Douanes vertes > > menée par le PNUE. UN كما يهدف الإقليم إلى تقليل التجارة الدولية غير المشروعة في المواد الكيميائية وبناء قدرة السلطات الجمركية من خلال شتى البرامج مثل مبادرة الجمارك الخضراء التي طرحها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Certains feuilletons télévisés seraient interdits et certains programmes, tels que l'émission de la MBC " Pops and Tops " , ont été censurés sous prétexte que la présentatrice, une Libanaise, n'était pas correctement vêtue. UN وقد منعت عدة مسلسلات تليفزيونية مراراً وتكراراً، كما أن بعض البرامج مثل " بوبس وتوبس " لشركة MBC قد صفيت تماماً بدعوى أن المضيفة وهي فتاة لبنانية، كانت غير محتشمة في ملابسها.
    La diminution du taux de mortalité des enfants est imputable à la mise en œuvre de plusieurs programmes tels que, à titre d'exemple, le programme de protection des nouveau-nés, le programme élargi de vaccination, le programme de protection intégrée de l'enfant malade, les programmes pour une maternité sûre et un allaitement au sein et le programme de détection précoce du handicap qui sera traité plus loin. UN ويرجع انخفاض معدلات وفيات الأطفال إلى تطبيق العديد من البرامج مثل برنامج رعاية حديثي الولادة، البرنامج الموسع للتطعيمات، برنامج الرعاية المتكاملة للطفل المريض، برامج الأمومة الآمنة والرضاعة الطبيعية وبرنامج الاكتشاف المبكر للإعاقة والتي سيتم تناولها لاحقاً.
    On savait que Cuba s'était impliquée dans la défense de milliers de causes humanitaires par le biais d'une série de programmes tels que l'< < Opération Miracle > > . UN وكوبا معروفة جيداً باستجابتها لآلاف القضايا الإنسانية عن طريق طائفة من البرامج مثل " العملية المعجزة " .
    Cette délégation s'est déclarée opposée à tout panachage des contributions à l'Organisation des Nations Unies mises en recouvrement avec les contributions versées à titre bénévole à des fonds et des programmes tels que le PNUD. UN ويعارض الوفد وجود أي خلط بين اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة والتبرعات للصناديق الاستئمانية والبرامج مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Encouragés par des programmes tels que Capacités 21 et le Fonds pour l'environnement mondial, les gouvernements ont renforcé leurs partenariats avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN كما ازداد اﻵن ظهور شراكات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وبين الحكومة والقطاع الخاص وقد شجعت هذه الاتجاهات عن طريق الدعم الخارجي لبرامج مثل برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمية.
    Des programmes tels que Asia Eco-Best , élaborés par le Regional Institute for Environmental Technology, à Singapour, constituent un exemple de coopération réussie. UN وتعتبر البرامج من قبيل برنامج أفضل الممارسات اﻹيكولوجية في آسيا الذي استحدثه المعهد اﻹقليمي للتكنولوجيا البيئية في سنغافورة مثالا للتعاون الناجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد