Leurs efforts ont permis de progresser dans l'application de la Convention mais bien davantage doit être fait. | UN | ولئن كانت جهودها حاسمة الأهمية في ضمان إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Nous pensons que cet instrument traite de questions importantes et souligne les recommandations qui, si elles sont appliquées, permettront de progresser dans l'application du Programme d'action. | UN | ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Une action concertée est indispensable pour progresser dans l'application des mandats existants et mettre en œuvre les accords négociés au cours de la précédente période biennale. | UN | وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة. |
8. Réaffirme qu'il faudra, pour progresser dans l'application du Programme d'action, mettre effectivement en œuvre les politiques et priorités nationales pour la croissance économique soutenue et le développement durable des pays les moins avancés, et instaurer des partenariats solides et actifs entre ces pays et leurs partenaires de développement; | UN | 8 - يؤكد من جديد أن إحراز التقدم في تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية من أجل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، وكذلك إقامة شراكة قوية وملتزم بها بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛ |
7. Affirme la nécessité de progresser dans l'application effective du droit international humanitaire ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة جعل تطبيق القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛ |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة. |
Soulignant qu'il importe de progresser dans l'application du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable et de ses dispositions pertinentes concernant la vulnérabilité, l'évaluation des risques et la gestion des catastrophes, | UN | وإذ تؤكد أهمية المضي قدما في تطبيق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة() والأحكام ذات الصلة الواردة فيها بشأن قلة المنعة وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث، |
2. Prend note des déclarations conjointes publiées par les dirigeants du Forum et le Secrétaire général les 7 septembre 2010 et 26 septembre 2012, et engage instamment ceux-ci à progresser dans l'application de ces textes avant leur prochaine rencontre ; | UN | 2 - تحيط علما بالبيانين المشتركين الصادرين عن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ والأمين العام في 7 أيلول/سبتمبر 2011 و 26 أيلول/سبتمبر 2012، وتحث على إحراز تقدم في وضعهما موضع التنفيذ الفعلي قبل عقد الاجتماع المقبل بين الأمين العام وقادة المنتدى؛ |
Ces conseillers ont prêté des services spécialisés, rapidement déployables, au niveau des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui avaient demandé une assistance pour renforcer leur législation et leurs institutions en vue de progresser dans l'application de la Convention. | UN | وهم يوفِّرون ضروباً من الخبرات الفنية التي يمكن تقديمها على وجه السرعة على الصعيدين القُطري والإقليمي من أجل تيسر تقديم النصح والإرشاد في مواقع العمل للدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a estimé qu'il était indispensable de progresser dans l'application de ces accords et de continuer à édifier le gouvernement d'unité nationale, de manière à restaurer au plus vite les institutions démocratiques. | UN | ورأت أن من الأساسي إحراز تقدم في تنفيذ هذين الاتفاقين إضافة إلى المضي قدماً نحو بناء حكومة الوحدة الوطنية بحيث يُعاد إرساء المؤسسات الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, la communauté internationale doit également faire clairement savoir que l'examen global a été proposé en partant du principe que les dirigeants kosovars continueraient de progresser dans l'application des normes. | UN | ومع ذلك، على المجتمع الدولي التوضيح أيضا بأن الاستعراض الشامل قد تم اقتراحه على أساس أن يواصل زعماء كوسوفو إحراز تقدم في تنفيذ المعايير. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a continué de progresser dans l'application de ses mandats. | UN | 11 - وقال إن الإدارة استمرت في إحراز تقدم في تنفيذ ولايتها خلال السنة الماضية. |
Une action concertée est indispensable pour progresser dans l'application des mandats existants et mettre en œuvre les accords négociés au cours de la précédente période biennale. | UN | وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة. |
La plupart d'entre eux ont exprimé leur appui aux activités et programmes d'ONU-Femmes et sont convenus de la nécessité de progresser dans l'application des décisions pertinentes du Conseil. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لأنشطة وبرامج هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والحاجة إلى إحراز تقدم في تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع. |
77. Comme les parties continuent de ne pas se faire confiance réciproquement et qu'elles ne sont pas prêtes à sortir d'un cercle vicieux de " couplages " , il a été difficile de progresser dans l'application de l'accord de cessation des hostilités. | UN | ٧٧ - إن استمرار انعدام الثقة بين الطرفين وعدم الرغبة في الخروج من هذه الحلقات المفرغة، جعلا من العسير مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
84. Continuer de progresser dans l'application des mesures déjà en bonne voie visant à garantir l'accès universel à la santé et à l'éducation (Cuba); | UN | 84- مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي يتم بالفعل تنفيذها لضمان الوصول بشكل شامل إلى الصحة والتعليم (كوبا)؛ |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة. |
10. Réaffirme qu'il faudra, pour progresser dans l'application du Programme d'action, mettre effectivement en œuvre les politiques et priorités nationales pour la croissance économique soutenue et le développement durable des pays les moins avancés, et instaurer des partenariats solides et actifs entre ces pays et leurs partenaires de développement; | UN | 10 - يؤكد من جديد أن إحراز التقدم في تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في أقل البلدان نموا، وكذلك إقامة شراكة قوية وملتزم بها بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛ |
7. Affirme la nécessité de progresser dans l'application effective du droit international humanitaire ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة جعل تطبيق القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛ |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة. |
Soulignant qu'il importe de progresser dans l'application du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ) et de ses dispositions pertinentes concernant la vulnérabilité, l'évaluation des risques et la gestion des catastrophes, | UN | وإذ تؤكد أهمية المضي قدما في تطبيق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( ' ' خطة جوهانسبرغ للتنفيذ``)() والأحكام ذات الصلة الواردة فيها بشأن قلة المنعة وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث، |
2. Prend note des déclarations conjointes publiées par les dirigeants du Forum et le Secrétaire général les 7 septembre 2010 et 26 septembre 2012, et engage instamment ceux-ci à progresser dans l'application de ces textes avant leur prochaine rencontre ; | UN | 2 - تحيط علما بالبيانين المشتركين الصادرين عن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ والأمين العام في 7 أيلول/سبتمبر 2011 و 26 أيلول/سبتمبر 2012، وتحث على إحراز تقدم في وضعهما موضع التنفيذ الفعلي قبل عقد الاجتماع المقبل بين الأمين العام وقادة المنتدى؛ |
Ces conseillers ont obtenu des résultats rapides et fourni des services spécialisés au niveau des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui demandent une assistance pour renforcer la législation et les institutions en vue de progresser dans l'application de la Convention. | UN | وما فتئ هؤلاء المستشارون يوفِّرون خبرات فنية يمكن تقديمها على وجه السرعة على كلا الصعيدين القُطري والإقليمي تيسيراً للقيام، موقعياً، بإرشاد الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية وبإسداء المشورة لها بهذا الشأن. |
Elle demande comment le Gouvernement du Myanmar peut progresser dans l'application des quatre éléments définis par le Rapporteur spécial avant la tenue des élections et quelle aide il peut attendre des organismes des Nations Unies à ce sujet. | UN | وسألت كيف يمكن لحكومة ميانمار التقدم في تطبيق العناصر الأربعة التي حددها المقرر الخاص قبل إجراء الانتخابات وما هي المعونة التي يمكن أن تتوقعها من منظومات الأمم المتحدة في هذا الموضوع. |