Moyennant le maintien du ferme appui politique et financier des États Membres, j'ai l'espoir que l'ONU et les autres organisations internationales actives dans la région continueront à progresser dans l'exécution du mandat qu'elles ont reçu du Conseil de sécurité. | UN | ومع استمرار الدعم السياسي والمالي القوي من جانب الدول الأعضاء، آمل أن تواصل الأمم المتحدة، مع المنظمات الدولية الأخرى النشطة في المنطقة، التقدم في تنفيذ الولاية المعهودة إليها من مجلس الأمن. |
67. Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué à progresser dans l'exécution de son projet relatif à l'immatriculation des réfugiés. | UN | ٧٦ - وأحرزت المفوضية في العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ مشروعها الذي يتناول تسجيل اللاجئين. |
157.2 Les Parties réaffirment leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la nécessité de continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements. | UN | ٧٥١-٢ تؤكد اﻷطراف من جديد التزاماتها بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية وضرورة مواصلة التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات. |
157.3 Chaque Partie renforcera son cadre juridique et institutionnel pour progresser dans l'exécution de ses engagements prévus au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية. |
La République démocratique du Congo a indiqué qu'une étude d'impact des mines terrestres demeurait, selon elle, nécessaire pour lui permettre de progresser dans l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | وتعتقد جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه مازال يتعين إجراء عملية مسح لأضرار الألغام الأرضية بغية إحراز تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
En outre, le SBI devra envisager d'achever l'examen de questions clefs de façon à progresser dans l'exécution de ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في الانتهاء من القضايا الرئيسية المطروحة للنقاش، من أجل التقدم في تنفيذ أنشطتها. |
Il devrait fournir une analyse complète et transparente des facteurs organisationnels et opérationnels qui empêchent de progresser dans l'exécution du projet, et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير تحليلا كاملاً وشفافا للعوامل التنظيمية والتشغيلية التي تعوق التقدم في تنفيذ المشروع، فضلا عن الدروس المستفادة. |
5. Le rétablissement de conditions normales de sécurité en Bosnie-Herzégovine après la crise du Kosovo a permis de progresser dans l’exécution du mandat de la MINUBH. | UN | 5 - وقد هيأت عودة الظروف الأمنية الطبيعية في البوسنة والهرسك في أعقاب أزمة كوسوفو المجال لتحقيق التقدم في تنفيذ ولاية البعثة. |
a) Les Parties réaffirment leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la nécessité de continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements; | UN | )أ( تؤكد اﻷطراف من جديد التزاماتها بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية والحاجة إلى مواصلة التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات؛ |
b) Chaque Partie renforcera son cadre juridique et institutionnel pour progresser dans l'exécution de ses engagements prévus au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; | UN | )ب( يعزز كل طرف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية؛ |
Dans le cadre du Plan, il faudra ne pas énoncer de nouveaux engagements pour les parties qui ne sont pas visées à l'annexe I, c'est-à-dire les pays en développement Parties à la Convention, mais réaffirmer les engagements déjà énoncés au paragraphe 1 de l'article 4 et continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements. | UN | ولن ترتب هذه العملية أي التزامات جديدة على اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، وهي البلدان النامية اﻷطراف، ولكنها ستؤكد على التزاماتها المدرجة فعلا في الفقرة ١ من المادة ٤ وستواصل التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات. |
On devrait ainsi progresser dans l'exécution des principaux projets du SPECA, qui exige une participation systématique de hauts responsables politiques ainsi qu'une coopération très étroite avec les partenaires du développement s'occupant de questions connexes. | UN | ولذلك، يُتوقع أن يحقق برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا المزيد من التقدم في تنفيذ المشاريع الرئيسية، مما يتطلب مشاركة منهجية من صانعي القرارات رفيعي المستوى فضلاً عن تعاون وثيق مع الشركاء الإنمائيين الذين يعالجون المسائل المتصلة بذلك اتصالا وثيقا. |
Toutes les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, en réaffirmant les engagements déjà énoncés au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et en continuant à progresser dans l'exécution de ces engagements: | UN | تقوم جميع الأطراف، وهي تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وتعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتواصل التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات، بما يلي: |
Les parties ont continué de souscrire aux dispositions de la résolution 1701 (2006), bien qu'elles n'aient toujours pas été en mesure de progresser dans l'exécution des obligations qui leur incombent encore à ce titre. | UN | وواصل الطرفان التمسك بالتزامهما بأحكام القرار 1701 (2006)، مع أنهما لا يزالان غير قادرين على إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتها المتبقية بموجب القرار. |
Dans le cadre de ce plan, il faudra ne pas énoncer de nouveaux engagements pour les Parties qui ne sont pas visées à l'annexe I, mais réaffirmer les engagements déjà énoncés à l'article 4.1 et continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements afin d'arriver à un développement durable, compte tenu des paragraphes 3, 5 et 7 de l'article 4 (décision 1/CP.1, par. 2 b)). | UN | وهذه العملية لن تستحدث أية التزامات جديدة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، لكنها ستعيد تأكيد الالتزامات الحالية والواردة في المادة ٤-١ وستواصل التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات من أجــل تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة المادة ٤-٣ و٤-٥ و٤-٧ )المقرر ١/م أ-١، الفقرة ٢ )ب((. |
b) Ne pas énoncer de nouveaux engagements pour les Parties qui ne sont pas visées à l'annexe I, mais réaffirmer les engagements déjà énoncés à l'article 4.1 et continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements afin d'arriver à un développement durable, compte tenu des paragraphes 3, 5 et 7 de l'article 4; | UN | )ب( عدم استحداث أية التزامات جديدة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، ولكن إعادة تأكيد الالتزامات الحالية الواردة في المادة ٤-١ ومواصلة التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة المادة ٤-٣ و٤-٥ و٤-٧؛ |
A cet égard l'AGBM voudra peut—être tenir compte du texte de la Déclaration ministérielle de Genève (voir plus haut le paragraphe 3) qui prévoit que le processus engagé au titre du mandat de Berlin devrait déboucher sur un texte énonçant notamment " des engagements à prendre par toutes les Parties pour continuer à progresser dans l'exécution des engagements prévus au paragraphe 1 de l'article 4 " . | UN | وفي هذا الصدد، قد يود الفريق المخصص أن يأخذ في الاعتبار نص إعلان جنيف الوزاري )انظر الفقرة ٨( الذي يدعو إلى نتيجة لعملية الولاية المعتمدة في برلين تشمل جملة أمور منها " التزامات جميع اﻷطراف بمواصلة التقدم في تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب المادة ٤-١ " . |
La République démocratique du Congo a indiqué qu'une étude d'impact des mines terrestres demeurait, selon elle, nécessaire pour lui permettre de progresser dans l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | وتعتقد جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه مازال يتعين إجراء عملية مسح لأضرار الألغام الأرضية بغية إحراز تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |