ويكيبيديا

    "progresser dans la réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إعمال
        
    • التقدم نحو تحقيق
        
    • النهوض بالتنفيذ
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • المضي قدما نحو تنفيذ
        
    • إحراز تقدم في تحقيق
        
    • المضي قدما صوب تحقيق
        
    • تعزيز تحقيق
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    • في سبيل إعمال
        
    • لإحراز تقدم في تحقيق
        
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    En particulier, le manque d'accès des femmes aux services de santé, au logement, à l'éducation, à la participation et à la protection empêche encore de progresser dans la réalisation des objectifs. UN وعلى وجه الخصوص، ما زال افتقار المرأة إلى الحصول على الرعاية الصحية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية يعيق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Débat et consensus véritables sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des transports, des produits chimiques, de la gestion des déchets, de l'exploitation minière, du programme-cadre décennal sur des modes UN (أ) توخي الفعالية في استعراض التحديات الرئيسية للتنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية لبرنامج العمل المتعدد السنوات والاتفاق بشأنها بهدف النهوض بالتنفيذ في مجالات النقل والمواد الكيميائية وإدارة النفايات والتعدين والإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Le programme de lutte contre la filariose lymphatique de l'organisation aide le Nigéria à s'attaquer à un grave problème de santé publique qui empêche ce pays de progresser dans la réalisation de l'objectif 1. UN وبمكافحة داء الخيطيات الليمفاوية، تساعد المنظمة نيجيريا في معالجة شاغل رئيسي من الشواغل المتعلقة بالصحة العامة مسؤول عن إعاقة التقدم صوب تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En vue de progresser dans la réalisation des Objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement salvadorien est résolu à promouvoir et faciliter la création d'emplois productifs par la création de nouvelles entreprises. UN ولإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الألفية، عقدت حكومة السلفادور عزمها على تشجيع إنشاء الوظائف الإنتاجية وتيسير ذلك بإقامة مشاريع تجارية جديدة.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اقتصادية دينامية ومستدامة وسليمة نوعيا، إلى جانب تنمية اجتماعية شاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، لتمكين المنطقة دون الإقليمية من المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Il met l'accent sur les difficultés qui doivent être surmontées pour progresser dans la réalisation de l'égalité des sexes en ce qui concerne la paix et la sécurité. UN ويركِّز على التحديات التي يستوجب التصدي لها إذا أريد إحراز تقدم في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بالنسبة للسلام والأمن.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإقراراً منه بأن الاهتمام الذي أُوليَ لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي حظيت به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Attribuer les ressources humaines, techniques, financières et matérielles, nécessaires à la poursuite du processus de suivi et d'application de ces deux programmes, en vue de progresser dans la réalisation des objectifs fixés; UN التزويد بالموارد البشرية والتقنية والمالية والمادية المطلوبة لرصد التقدم المحرز في كلا البرنامجين وتوسيع نطاق تغطيتهما بغية التقدم نحو تحقيق الأهداف المقررة؛
    a) Débat effectif et consensus des États Membres sur les principaux enjeux du développement durable et sur les dossiers prioritaires du programme de travail pluriannuel, de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des forêts, de la biodiversité, de la biotechnologie, du tourisme et des montagnes UN (أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال للتحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة وبالاتفاق على الإجراءات ذات الأولوية في برنامج العمل المتعدد السنوات من أجل النهوض بالتنفيذ في مجالات الغابات والتنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية والسياحة والجبال
    14. En résumé, la Force multinationale continue de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ١٤ - الخلاصة أن القوة المتعددة الجنسيات تواصل التقدم صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Il reconnaît que, pour progresser dans la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, un changement des modes de pensée et de comportement qui ont cours actuellement est nécessaire, voire une réforme sémantique, dans la mesure où les mots sont des armes puissantes qui perpétuent souvent le préjugé et l'injustice. UN وهو يسلم بأنه من أجل التقدم في تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا، لا بد من إحداث تغيير في طرق التفكير والسلوكيات السائدة حاليا؛ بل وقد يقتضي الأمر القيام بعملية إصلاح للدلالات اللفظية، بالنظر إلى أن الكلمات تمثل أسلحة قوية كثيرا ما تؤدي إلى إدامة التحيز والظلم.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اقتصادية دينامية ومستدامة وسليمة نوعيا، إلى جانب تنمية اجتماعية شاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، لتمكين المنطقة دون الإقليمية من المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    VIII. Conclusion Pour progresser dans la réalisation des objectifs de développement durable dans les domaines à l'examen au cours de la dix-huitième session de la Commission du développement durable, il faudra d'importantes avancées novatrices en matière de science et de technologie. UN 83 - سيتطلب إحراز تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في المجالات التي هي قيد الاستعراض في الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة إحراز تقدم كبير في مجالات مبتكرة من مجالات العلم والتكنولوجيا.
    La résolution avait également engendré un dialogue constructif entre les États Membres sur les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : progresser dans la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, y compris en ce qui concerne le plein exercice des droits fondamentaux par ces dernières UN هدف المنظمة: تعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تمتعها الكامل بحقوق الإنسان
    Elle s'est fixé des programmes de travail ambitieux et a continué de progresser dans la réalisation des objectifs définis pour elle dans le programme de revitalisation. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Passant à l'urgente nécessité de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les pays les moins avancés, l'intervenant fait valoir que le succès dans ce domaine est lié aux programmes de Bruxelles, de la Barbade et d'Almaty car ils traitent des mesures spécifiques qu'il faut prendre pour surmonter les problèmes de ces pays. UN 68 - وفيما يتعلق بالحاجة الملحة لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح أقل البلدان نموا، قال إن النجاح في هذا المجال يتوقف على برامج بروكسل وبربادوس وألماتي، ذلك لأنها تتناول التدابير الخاصة الضرورية بالتغلب على العقبات التي تصادفها هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد