ويكيبيديا

    "progressif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدريجي
        
    • تدريجيا
        
    • التدريجية
        
    • تدريجياً
        
    • تدريجي
        
    • منهجية وتدريجية لنزع
        
    • مرحلي لنزع
        
    • تدريجية لنزع
        
    • بصورة تدريجية
        
    • متدرج
        
    • ممرحل لنزع
        
    • الأمنية بالتدريج
        
    • كمجموعة متصلة
        
    • العملية المتصلة التي
        
    • المنظم والتدريجي
        
    Ma délégation se réjouit du démantèlement progressif de l'apartheid et du processus évoluant vers le suffrage universel en Afrique du Sud. UN ويشعر وفدي بالسعادة إزاء التفكيك التدريجي للفصل العنصري وإزاء التوجه الى تطبيق حق الاقتراع العام في جنوب افريقيا.
    Une telle disposition devrait favoriser le développement progressif de la pratique juridique internationale et la formation du droit international. UN وينبغي أن يفضـي هـذا الحكـم إلــى التطويــر التدريجي للممارسة القانونية وسن القوانين على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    En pareil cas, un plan doit être établi d'un commun accord pour le retrait progressif de cette assistance. UN ويجب أن يكون هناك، في الحالات من هذا القبيل، خطة متفق عليها لإنهاء هذه المساعدة تدريجيا.
    Depuis 1945, l'exercice progressif de ce droit a triplé le nombre de Membres de l'Organisation. UN ومنذ عام 1945، يلاحظ أن الممارسة التدريجية لهذا الحق قد زادت عضوية المنظمة ثلاث مرات.
    Le rapport a recommandé au HCR de redoubler d'efforts pour identifier une solution de rechange durable à sa présence et de commencer un retrait progressif de l'opération. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    Le plan d'un retrait progressif de la composante police de la MINUT est un pas dans la bonne direction. UN والخطة بتخفيض تدريجي لمكون الشرطة في البعثة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    Malheureusement, toutes les parties n'approuvent pas cette notion de renforcement progressif de la confiance. UN وللأسف، لا توافق جميع الأطراف في المنطقة على مفهوم بناء الثقة التدريجي ذاته.
    Il s'agit notamment d'adapter certains principes et normes au développement progressif de nouveaux modèles et idées. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    Une troisième délégation a dit qu'il y avait lieu aussi de mettre au point des critères permettant de faciliter le retrait progressif de l'aide, dans de bonnes conditions, quand les objectifs des programmes de pays ont été réalisés. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Une troisième délégation a dit qu'il y avait lieu aussi de mettre au point des critères permettant de faciliter le retrait progressif de l'aide, dans de bonnes conditions, quand les objectifs des programmes de pays ont été réalisés. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Une troisième délégation a dit qu'il y avait lieu aussi de mettre au point des critères permettant de faciliter le retrait progressif de l'aide, dans de bonnes conditions, quand les objectifs des programmes de pays ont été réalisés. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Elles ont demandé une stratégie pour le désengagement progressif de l'Initiative pour le développement humain, avant d'en transmettre la responsabilité à d'autres entités. UN وطلبت الوفود وضع استراتيجية بشأن الإنهاء التدريجي لـمبادرة التنمية البشرية ونقلها إلى كيانات أخرى.
    Ces dernières activités pourraient avoir pour aboutissement le transfert progressif de la responsabilité de la gestion du programme aux personnes formées. UN وقد تشمل اﻷخيرة نقلا تدريجيا للمسؤولية عن الجوانب اﻹدارية للبرنامج إلى المتدربين.
    Le solde inutilisé est également imputable au retrait progressif de la prime de risque pour tous les secteurs de la zone de la Mission sauf un. UN ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى سحب مدفوعات الخطر تدريجيا من منطقة البعثة بأسرها ما عدا منطقة واحدة.
    L'évolution positive de la situation générale du continent africain est un indicateur du retour progressif de l'Afrique sur le chemin de la paix, de la stabilité et de l'unité. UN وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة.
    Cette structure et ces effectifs tiennent compte de la transition et des objectifs de référence pour le retrait progressif de la mission. UN ويعكس هيكل المكتب وملاك موظفيه عملية الانتقال والنقاط المرجعية الأساسية للتصفية التدريجية للبعثة.
    Il est difficile de discerner parmi les États un besoin spécifique en ce qui concerne la codification ou le développement progressif de la notion de jus cogens. UN فمن الصعب تحديد وجود حاجة معينة للدول فيما يتعلق بتدوين مفهوم القواعد الآمرة أو تطويره تدريجياً.
    Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    2. Réaffirme que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont intimement liés et se renforcent mutuellement, que les deux doivent aller de pair et que le besoin se fait réellement sentir d'un processus systématique et progressif de désarmement nucléaire; UN 2 - تؤكد من جديد أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان بصورة جوهرية ومتداعمتان ولا بد أن تمضيا جنبا إلى جنب، وأن هناك حاجة حقيقية إلى عملية منهجية وتدريجية لنزع السلاح النووي؛
    Ces négociations pourraient avoir lieu en même temps que des pourparlers sur un programme progressif de désarmement nucléaire devant mener à l'élimination ultime des armes nucléaires dans un calendrier limité dans le temps. UN ويمكن إجراء هذه المفاوضات في الوقت الذي تجرى فيه مفاوضات بشأن وضع برنامج مرحلي لنزع اﻷسلحة النووية يؤدي في نهاية المطاف إلى التخلص من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا.
    Ce projet désignait trois domaines généraux pour un processus progressif de désarmement nucléaire. UN وحدد مشروع القرار ثلاثة مجالات عامة للقيام بعملية تدريجية لنزع السلاح النووي.
    Certaines hypothèses ont été posées en ce qui concerne le déploiement progressif de 11 329 hommes supplémentaires. UN وقد وضعت بعض الافتراضات فيما يتعلق بوزع ٩٢٣ ١١ فردا إضافيا بصورة تدريجية.
    À l'instar d'autres pays non alignés, le Botswana appuie pleinement l'initiative prise par le Groupe des 21 et d'autres pays pour entamer des négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    La création de ce comité constituerait une avancée notable, qui permettrait d'amorcer les négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire, avec pour objectif l'élimination totale des armes nucléaires dans un délai déterminé et sous le contrôle strict de la communauté internationale. UN فمن شأن إنشاء هذه اللجنة أن يشكل خطوة هامة تتيح الشروع في مفاوضات بشأن برنامج ممرحل لنزع الأسلحة النووية يكون هدفه إزالة هذه الأسلحة بصفة نهائية في غضون مدة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية صارمة.
    Réaffirmant l'importance de l'Accord de Bonn et de la Déclaration de Berlin, et, en particulier, l'annexe 1 de l'Accord de Bonn, qui prévoit notamment le déploiement progressif de la Force dans d'autres centres urbains et d'autres régions que Kaboul, UN وإذ يشير إلى أهمية اتفاق بون وإعلان برلين، وبصفة خاصة المرفق 1 من اتفاق بون الذي ينص، في جملة أمور، على توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالتدريج بحيث تشمل مراكز حضرية ومناطق أخرى خارج كابل،
    Passage progressif de l'aide humanitaire au développement en passant par le relèvement 46 UN العملية المتصلة التي تبدأ بالمساعدة اﻹنسانية وتنتقل بعد ذلك الى إعادة التأهيل ثم إلى التنمية
    Cela implique un retrait ordonné et progressif de la composante militaire de l'ONUSOM avant le 31 mars 1995. UN وهذا يعني السحب المنظم والتدريجي للعنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومــال قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد