ويكيبيديا

    "progressive d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدريجي
        
    • بالتدريج
        
    • إحراز تقدم في نشر
        
    Il est généralement reconnu en effet que la transformation progressive d'une société agraire en société industrielle, avec accroissement de productivité, est un important mécanisme de lutte contre la pauvreté. UN وقال إنه لمن المسلم به عموما في الواقع أن التحول التدريجي لمجتمع زراعي الى مجتمع صناعي، مع زيادة في الانتاجية، هو اﻵلية الهامة لمكافحة الفقر.
    De nombreux pays ont fixé des objectifs axés sur l'utilisation progressive d'énergies renouvelables, en prévoyant parfois des amendes en cas de non-respect. UN وفي العديد من البلدان، وضعت أهداف للإدخال التدريجي لمصادر الطاقة المتجددة، وحُدّدت أحيانا عقوبات على عدم الامتثال.
    Dans certains cas, il peut être utile d'accompagner le programme de suppression progressive d'une interdiction d'exporter les déchets. UN وفي بعض الحالات المعيّنة، قد يكون من المفيد تكميل برنامج التخلّص التدريجي بحظرٍ على تصدير النفايات.
    L'utilisation progressive d'infostructures virtuelles explique que les serveurs physiques ont été moins nombreux que prévu; UN يعزى العدد الأصغر من الخواديم المادية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا الهياكل الأساسية الافتراضية
    Il est en revanche souhaitable de prévoir à moyen terme, la présence d'inspecteurs des parties impliquées, celle-ci s'avérant utile à la restauration progressive d'un climat de confiance. UN ومن المرغوب فيه في المقابل، وجود مفتشين من اﻷطراف المتنازعة على المدى المتوسط، فهذا الحضور يفيد في إعادة بناء مناخ الثقة بالتدريج.
    Au cours de ces dernières semaines, nous avons été les témoins de la désintégration progressive d'un autre grand effort qui visait à instaurer la paix dans la région. UN فعلى مدى الأسابيع القليلة الماضية، شاهدنا التبدد التدريجي لجهد رئيسي ومستدام آخر لصنع السلام في تلك المنطقة.
    L'instauration progressive d'un système d'imposition séparée pour les femmes, a été menée à bien. UN وأنجز أيضا التطبيق التدريجي لنظام فرض ضريبة مستقلة على المرأة.
    Grâce à la coopération internationale, deux projets de reconstruction progressive d'usines nucléaires et d'amélioration de la sûreté ont été menés à bien. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Grâce à la coopération internationale, deux projets de reconstruction progressive d'usines nucléaires et d'amélioration de la sûreté ont été menés à bien. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    Les domaines traditionnels de l'action espagnole ont été étendus et renforcés par la consolidation progressive d'une politique de coopération de pointe. UN وقمنا بتوسيع وتعزيز مجالات العمل الإسباني التقليدية من خلال التوطيد التدريجي لسياسة تعاون متقدمة.
    D'une manière générale, nous pouvons dire que nous sommes dans la voie d'une consolidation progressive d'un processus démocratique qui répond aux aspirations et aux souhaits du peuple salvadorien. UN وباختصار، أعتقد أننا على الطريق السليم صوب التوطيد التدريجي لعملية ديمقراطية تستجيب لرغبات وأماني شعب السلفادور.
    Saluant l'élaboration progressive d'un droit de l'environnement dans les pays de l'Asie du Sud, Action 21 UN وإذ نرحب بالتطوير التدريجي للقوانين البيئية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Voyons tout d'abord la participation de la République de Vanuatu à l'édification progressive d'une nouvelle branche du droit international public, qui est le droit de l'environnement. UN دعوني أتطرق أولا، إلى مشاركة جمهورية فانواتو في البناء التدريجي للفرع الجديد من القانون الدولي المعروف بقانون البيئة.
    Il y a eu une légère baisse, mais la tendance à une augmentation progressive d'intensité et à un retour de la fécondité se maintient. UN وحدث تراجع طفيف، ولكن استمر الاتجاه نحو التزايد التدريجي في درجة الخصوبة واستعادتها.
    Elle a insisté sur l'adoption progressive d'un régime de pleine réparation dans le pays. UN وأبرزت الاعتماد التدريجي لنظام الجبر الكامل في البلد.
    Il souhaite la mise en place progressive d'un accord global, et ce, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    400. La politique culturelle vise au brassage de toutes les composantes ethniques du pays afin de favoriser l'émergence progressive d'une véritable conscience nationale. UN 400- وتهدف السياسة الثقافية إلى المزج بين جميع المكونات العرقية في البلد حتى يظهر بالتدريج ضمير قومي حقيقي.
    De même, dans le cadre des programmes de secours et de relèvement, la participation et la coopération des organisations confessionnelles et de la société civile permettra d'améliorer l'efficacité de l'acheminement de l'aide humanitaire et la reconstruction progressive d'Haïti. UN كذلك فإن المشاركة الواجبة مع المنظمات الدينية والمجتمع المدني والتعاون معها، ستساعد برامج الإغاثة والانتعاش في ضمان إيصال أنجع للمساعدة الإنسانية وتنفيذ أفضل لإعادة تعمير هايتي بالتدريج.
    En effet, le Gouvernement béninois s'est attelé depuis quelques années, et surtout depuis 1990, à la mise en place progressive d'une politique cohérente de développement social en consacrant 30 à 40 % du budget national aux secteurs sociaux. UN فعلى مدى عدة سنوات - خاصة منذ ١٩٩٠ - أخذت حكومة بنن تنفذ بالتدريج سياسة متساوقة للتنمية الاجتماعية بتكريس ٣٠ إلى ٤٠ في المائة من الميزانية الوطنية للقطاعات الاجتماعية.
    3.1.1 Adoption progressive d'une culture de la gouvernance démocratique et renforcement de la confiance dans les institutions, grâce à la participation des associations féminines et autres groupes communautaires participant aux dialogues et aux consultations nationales organisés par les institutions publiques et les dirigeants du Timor-Leste UN 3-1-1 إحراز تقدم في نشر ثقافة الحوكمة الديمقراطية وتحسين ثقة الجمهور فيها مع مشاركة المرأة والفئات المجتمعية الأخرى في الحوارات الوطنية والمبادرات والمشاورات العامة التي يضطلع بها كل من مؤسسات الدولة وزعماء تيمور - ليشتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد