ويكيبيديا

    "progressivement au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجيا خلال
        
    • تدريجياً خلال
        
    • تدريجيا على مدى
        
    • تدريجياً على مدى
        
    • تدريجيا على مدار
        
    Il faut également signaler que le nombre de séparations et de divorces a augmenté progressivement au cours des 15 dernières années. UN وجدير باﻹشارة أيضا أن عدد الزيجات التي انتهت بالانفصال والطلاق تزايد تدريجيا خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية.
    Au fur et à mesure que ces émissions diminueront, la situation de la couche d'ozone s'améliorera progressivement au cours des prochaines décennies. UN وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة.
    Le nombre des cas de sévices exercés par les maris sur leur femme a augmenté progressivement au cours des dernières années. UN وقد ارتفع عدد الشكاوى من سوء المعاملة التي تتعرض لها الزوجات من أزواجهن ارتفاعا تدريجيا خلال السنوات القليلة اﻷخيرة.
    Il est proposé de réduire ces dépenses progressivement au cours de l'exercice, comme indiqué dans les tableaux 15 et 16. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجياً خلال فترة السنتين، على النحو المبين في الجدولين 15 و 16 أعلاه.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تحقيق اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Il avait établi à cette fin un plan d'action qui serait mis en œuvre progressivement au cours des années à venir. UN وتحقيقاً لذلك، أعدت خطة عمل من المقرر تنفيذها تدريجياً على مدى الأعوام القادمة.
    L'Équipe consultative allemande de province à Takhar a également achevé ses opérations et a été éliminée progressivement au cours de la période considérée. UN كما أنجز الفريق الاستشاري الألماني في مقاطعة تاخار عملياته وجرى تخفيضه تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Or, le retrait des agents du maintien de la paix devrait s'effectuer progressivement au cours des trois prochaines années. UN بيد أنه يتوقع سحب أفراد حفظ السلام تدريجيا خلال الثلاث سنوات المقبلة.
    Le déploiement du personnel et du matériel de la MINUAD a eu lieu progressivement au cours du premier semestre de 2008. UN ولم يُنشر أفراد العملية المختلطة ومعداتها إلا تدريجيا خلال النصف الأول من عام 2008.
    Les graves difficultés rencontrées initialement en 1996 ont été surmontées et les problèmes ont été résolus progressivement au cours des deux années d'utilisation pendant lesquelles le système a été continuellement amélioré suivant un ordre de priorité établi. UN وقد أمكن التغلب على الصعوبات المبدئية والخطيرة التي صودفت في عام ٦٩٩١، وجرى تصويبها تدريجيا خلال عامين من استخدام اﻹنتاج والحل المستمر للمشاكل، والتحسين وفقا لترتيب اﻷولويات.
    39. Les effets résiduels de la formule de limitation des variations des quotes-parts devraient être éliminés progressivement au cours de la période d'application du prochain barème. UN ٣٩ - وذكر أن اﻵثار المتبقية لصيغة حدود التفاوت في اﻷنصبة المقررة ستزول تدريجيا خلال فترة تطبيق الجدول المقبل.
    L'écart entre les dépenses effectives et les dépenses autorisées a diminué progressivement au cours de ces dernières années, du fait que l'Office des Nations Unies à Vienne utilise tout au long de l'année des tarifs spéciaux ou réduits. UN وقد تضاءل الهامش الموجود بين التكاليف الفعلية والمأذون بها تدريجيا خلال العام الماضي نتيجة لاستخدام الميزانية الخاصة أو الرسوم المخفّضة طوال الوقت في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Après des résultats médiocres durant le deuxième semestre de 2004, la croissance, en Europe occidentale, devrait reprendre progressivement au cours de l'année 2005 et au début de l'année 2006. UN وبعد الأداء الضعيف الذي اتسم به النمو في أوروبا الغربية في النصف الأول من عام 2004، من المتوقع أن يرتفع تدريجيا خلال عام 2005 وأن يظل كذلك في عام 2006.
    De plus, puisque 1994-1995 sera le premier exercice biennal d'exploitation du réseau renforcé, on s'attend à ce que la charge de travail augmente progressivement au cours de cette période. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ ستكون أول فترة سنتين لتنفيذ الشبكة المحسنة، يتوقع أن يتزايد عبء العمل تدريجيا خلال هذه الفترة.
    Ce droit a été mis en œuvre progressivement au cours du XXe siècle et, actuellement, il est respecté quasiment partout. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    En outre, il comptait militer auprès de toutes les parties concernées pour qu'elles appliquent les meilleures pratiques mises en évidence à travers un plan d'action qui serait mis en œuvre progressivement au cours des années à venir. UN وعلاوة على ذلك، تعمل على ترويج أفضل الممارسات في أوساط جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة عبر خطة عمل سيجري تنفيذها تدريجياً خلال السنوات القادمة.
    Grâce au travail résolu et acharné d'un petit nombre d'instances parlementaires et d'ONG les faits ont commencé à émerger progressivement au cours des dix dernières années. UN () والمنظمات غير الحكومية()، بدأت الوقائع تظهر تدريجياً خلال العقد الماضي.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تنفيذ اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    La réduction de cet effectif se fera progressivement au cours de la phase de liquidation de quatre mois (juillet : 202 fonctionnaires; août : 140; septembre : 20; octobre : 20). UN وسيجري تقليص عدد الموظفين تدريجيا على مدى الأشهر الأربعة لفترة التصفية (تموز/يوليه: 202؛ آب/أغسطس: 140؛ أيلول/سبتمبر: 20؛ تشرين الأول/أكتوبر: 20).
    Sont aussi exclus les bananes, le sucre et le riz, pour lesquels les droits de douane sont abolis progressivement au cours d'une période de transition, sous réserve de contingents tarifaires. UN ويستثني المخطط كذلك الموز والسكر والأرُز التي يجري إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة عليها تدريجياً على مدى فترة انتقالية وتخضع لحصص تعريفية.
    Le 28 juin, les signataires de l'Accord politique ainsi que les représentants de l'exécutif et du Congrès de la République ont mené à bien des négociations concernant l'ensemble des mesures fiscales devant être mises en oeuvre à compter de juillet puis progressivement au cours de l'ensemble de l'année. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أتم موقعو الاتفاق السياسي وممثلو السلطة التنفيذية والكونغرس بنجاح مفاوضاتهم حول مجموعة من التدابير الضريبية التي من المقرر تطبيقها بدءا من تموز/يوليه تدريجيا على مدار العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد