Il faut également signaler que le nombre de séparations et de divorces a augmenté progressivement au cours des 15 dernières années. | UN | وجدير باﻹشارة أيضا أن عدد الزيجات التي انتهت بالانفصال والطلاق تزايد تدريجيا خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية. |
Au fur et à mesure que ces émissions diminueront, la situation de la couche d'ozone s'améliorera progressivement au cours des prochaines décennies. | UN | وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة. |
Le nombre des cas de sévices exercés par les maris sur leur femme a augmenté progressivement au cours des dernières années. | UN | وقد ارتفع عدد الشكاوى من سوء المعاملة التي تتعرض لها الزوجات من أزواجهن ارتفاعا تدريجيا خلال السنوات القليلة اﻷخيرة. |
Il est proposé de réduire ces dépenses progressivement au cours de l'exercice, comme indiqué dans les tableaux 15 et 16. | UN | ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجياً خلال فترة السنتين، على النحو المبين في الجدولين 15 و 16 أعلاه. |
La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. | UN | وسيجري تحقيق اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Il avait établi à cette fin un plan d'action qui serait mis en œuvre progressivement au cours des années à venir. | UN | وتحقيقاً لذلك، أعدت خطة عمل من المقرر تنفيذها تدريجياً على مدى الأعوام القادمة. |
L'Équipe consultative allemande de province à Takhar a également achevé ses opérations et a été éliminée progressivement au cours de la période considérée. | UN | كما أنجز الفريق الاستشاري الألماني في مقاطعة تاخار عملياته وجرى تخفيضه تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Or, le retrait des agents du maintien de la paix devrait s'effectuer progressivement au cours des trois prochaines années. | UN | بيد أنه يتوقع سحب أفراد حفظ السلام تدريجيا خلال الثلاث سنوات المقبلة. |
Le déploiement du personnel et du matériel de la MINUAD a eu lieu progressivement au cours du premier semestre de 2008. | UN | ولم يُنشر أفراد العملية المختلطة ومعداتها إلا تدريجيا خلال النصف الأول من عام 2008. |
Les graves difficultés rencontrées initialement en 1996 ont été surmontées et les problèmes ont été résolus progressivement au cours des deux années d'utilisation pendant lesquelles le système a été continuellement amélioré suivant un ordre de priorité établi. | UN | وقد أمكن التغلب على الصعوبات المبدئية والخطيرة التي صودفت في عام ٦٩٩١، وجرى تصويبها تدريجيا خلال عامين من استخدام اﻹنتاج والحل المستمر للمشاكل، والتحسين وفقا لترتيب اﻷولويات. |
39. Les effets résiduels de la formule de limitation des variations des quotes-parts devraient être éliminés progressivement au cours de la période d'application du prochain barème. | UN | ٣٩ - وذكر أن اﻵثار المتبقية لصيغة حدود التفاوت في اﻷنصبة المقررة ستزول تدريجيا خلال فترة تطبيق الجدول المقبل. |
L'écart entre les dépenses effectives et les dépenses autorisées a diminué progressivement au cours de ces dernières années, du fait que l'Office des Nations Unies à Vienne utilise tout au long de l'année des tarifs spéciaux ou réduits. | UN | وقد تضاءل الهامش الموجود بين التكاليف الفعلية والمأذون بها تدريجيا خلال العام الماضي نتيجة لاستخدام الميزانية الخاصة أو الرسوم المخفّضة طوال الوقت في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Après des résultats médiocres durant le deuxième semestre de 2004, la croissance, en Europe occidentale, devrait reprendre progressivement au cours de l'année 2005 et au début de l'année 2006. | UN | وبعد الأداء الضعيف الذي اتسم به النمو في أوروبا الغربية في النصف الأول من عام 2004، من المتوقع أن يرتفع تدريجيا خلال عام 2005 وأن يظل كذلك في عام 2006. |
De plus, puisque 1994-1995 sera le premier exercice biennal d'exploitation du réseau renforcé, on s'attend à ce que la charge de travail augmente progressivement au cours de cette période. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ ستكون أول فترة سنتين لتنفيذ الشبكة المحسنة، يتوقع أن يتزايد عبء العمل تدريجيا خلال هذه الفترة. |
Ce droit a été mis en œuvre progressivement au cours du XXe siècle et, actuellement, il est respecté quasiment partout. | UN | وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً. |
En outre, il comptait militer auprès de toutes les parties concernées pour qu'elles appliquent les meilleures pratiques mises en évidence à travers un plan d'action qui serait mis en œuvre progressivement au cours des années à venir. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل على ترويج أفضل الممارسات في أوساط جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة عبر خطة عمل سيجري تنفيذها تدريجياً خلال السنوات القادمة. |
Grâce au travail résolu et acharné d'un petit nombre d'instances parlementaires et d'ONG les faits ont commencé à émerger progressivement au cours des dix dernières années. | UN | () والمنظمات غير الحكومية()، بدأت الوقائع تظهر تدريجياً خلال العقد الماضي. |
La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. | UN | وسيجري تنفيذ اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
La réduction de cet effectif se fera progressivement au cours de la phase de liquidation de quatre mois (juillet : 202 fonctionnaires; août : 140; septembre : 20; octobre : 20). | UN | وسيجري تقليص عدد الموظفين تدريجيا على مدى الأشهر الأربعة لفترة التصفية (تموز/يوليه: 202؛ آب/أغسطس: 140؛ أيلول/سبتمبر: 20؛ تشرين الأول/أكتوبر: 20). |
Sont aussi exclus les bananes, le sucre et le riz, pour lesquels les droits de douane sont abolis progressivement au cours d'une période de transition, sous réserve de contingents tarifaires. | UN | ويستثني المخطط كذلك الموز والسكر والأرُز التي يجري إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة عليها تدريجياً على مدى فترة انتقالية وتخضع لحصص تعريفية. |
Le 28 juin, les signataires de l'Accord politique ainsi que les représentants de l'exécutif et du Congrès de la République ont mené à bien des négociations concernant l'ensemble des mesures fiscales devant être mises en oeuvre à compter de juillet puis progressivement au cours de l'ensemble de l'année. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، أتم موقعو الاتفاق السياسي وممثلو السلطة التنفيذية والكونغرس بنجاح مفاوضاتهم حول مجموعة من التدابير الضريبية التي من المقرر تطبيقها بدءا من تموز/يوليه تدريجيا على مدار العام. |