ويكيبيديا

    "progressivement la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجي في
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجيا في
        
    • تدريجية في
        
    • بالتدريج
        
    • بشكل تدريجي
        
    • التدريجي في
        
    • تدريجيا عن
        
    • تدريجية على
        
    • للمقارنة على مدى
        
    • تدريجياً على
        
    • جعل الفرق
        
    • تدريجياً من هذه
        
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    On améliorera ainsi progressivement la disponibilité, la validité et la fiabilité des données et des méthodes de collecte de données; UN وهذا ما سيكفل حدوث تحسن تدريجي في توافر البيانات وصحتها وموثوقيتها وفي أساليب جمعها؛
    Les Comités qui ne sont pas en mesure de satisfaire à cette obligation sont tenus d'en donner les motifs et de réaliser progressivement la parité. UN وقد طُلب من اللجان التي لم تتمكن من الامتثال لهذا الشرط أن توضح السبب في ذلك، وأن تعمل تدريجيا على تحقيق الهدف.
    L'idée était de supprimer progressivement la police nationale à mesure que se déployait la Police nationale civile. UN فلقد كان القصد هو الاستغناء عن الشرطة الوطنية تدريجيا في الوقت الذي يتم فيه وزع الشرطة المدنية الوطنية.
    Il doit s'attacher à accroître progressivement la proportion d'employés du sexe sous-représenté. UN وينبغي أن يحاول صاحب العمل تحقيق زيادة تدريجية في نسبة الموظفين من الجنس منقوص التمثيل.
    Le conflit atteint progressivement la collectivité de Walendu Tatsi, où plusieurs villages sont incendiés, ainsi qu'au village de Masumbuko. UN امتداد الصراع تدريجيا إلى مركز واليندو تاتسي الإداري حيث أُحرقت عدة قرى، بما في ذلك بلدة ماسومبوكو الرئيسية.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Cela, à son tour, peut nous conduire à réaliser progressivement la paix et la compréhension qui sont des objectifs que partage toute l'humanité. UN وهذا بدوره يمكن أن يؤدي بنا تدريجيا إلى تحقيق السلام والتفاهم. وهما هدفان مشتركان بين جميع بني البشر.
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Conformément à la nouvelle stratégie régionale de protection, le Bureau régional de Caracas entend déléguer progressivement la responsabilité de la protection des réfugiés aux sociétés nationales du Cône sud, pour faciliter le désengagement ultime du HCR de la détermination du statut et des programmes soins et entretien. UN وبالاتساق مع استراتيجية الحماية الجديدة على الصعيد الإقليمي يسعى المكتب الاقليمي في كراكاس إلى نقل المسؤولية عن حماية اللاجئين تدريجياً إلى المجتمعات الوطنية في المخروط الجنوبي بغية تيسير انسحاب المفوضية في نهاية المطاف من المشاركة المباشرة في البرامج المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين ورعايتهم وإعالتهم.
    Elles suggèrent implicitement une orientation consistant à développer progressivement la comptabilité du secteur institutionnel, c’est-à-dire un système de comptabilité nationale de plus en plus complexe. UN وتشير هذه المؤشرات ضمنا باتباع سبيل تدريجي في تطوير حسابات القطاع المؤسسي، أي أن تتبع البلدان نظاما للحسابات القومية متزايد التعقيد.
    Taiwan espère ainsi promouvoir et renforcer progressivement la confiance mutuelle entre les deux pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN وتأمل تايوان في تشجيع الثقة بين الطرفين وبناء هذه الثقة تدريجيا على جانب مضيق تايوان عن طريق تلك الروابط.
    Le CCI améliore progressivement la gestion éclairée de ses ressources et de ses résultats. UN يحرز مركز التجارة الدولية تقدما تدريجيا في تحسين الإدارة المستنيرة لموارده ونتائجه.
    Le fait que les gouvernements successifs de la Géorgie ont toujours refusé d'accepter le contrôle effectif exercé par Moscou sur des territoires géorgiens a accru progressivement la probabilité d'un recours à la force militaire par les Russes. UN وأدى الرفض المستمر لحكومات جورجيا المتعاقبة قبول سيطرة موسكو الفعلية على الأقاليم الجورجية إلى زيادة تدريجية في احتمال لجوء روسيا إلى استخدام القوة العسكرية.
    Progressivement, la couverture du registre statistique pourrait être étendue, au rythme du développement institutionnel du système statistique. UN ويمكن توسيع نطاق تغطية السجل الإحصائي بالتدريج من خلال التعزيز المؤسسي للنظام الإحصائي بحيث يظل يشمل نطاقا معينا.
    ii. Privilégiant progressivement la qualité sur la quantité en matière de production de bétail et d'élevage; UN ' 2` تحويل الاهتمام بشكل تدريجي من الكم إلى الكيف في إنتاج المواشي وتربية الحيوانات؛
    Le but consiste à accroître progressivement la sensibilisation aux possibilités et avantages du centre d'échange et l'utilisation des informations et services disponibles dans le cadre de ce centre. UN 49 - يتمثل الهدف في القيام باستمرار بزيادة الوعي لقدرات ومنافع آلية تبادل المعلومات، والتوسع التدريجي في الاستفادة من المعلومات والخدمات المتاحة في إطار آلية تبادل المعلومات.
    Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. UN وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا.
    L'objectif du renforcement des institutions est de réduire progressivement la dépendance par rapport à la communauté internationale et d'en promouvoir la durabilité. UN والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة.
    Loi relative à la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis adoptée par le Congrès en 1990, qui prévoit de porter progressivement la rémunération des fonctionnaires fédéraux à un niveau qui ne soit pas inférieur de plus de 5 % au niveau des rémunérations du secteur non fédéral. UN قانون أصدره الكونغرس في الولايـات المتحـدة سنـة 1990، يقضي بجعـل أجـور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية تتساوى، في حدود 5 في المائة، مع أجور القطاع غير الاتحادي المتخذ أساسا للمقارنة على مدى فترة من الزمن.
    Cet appui limité concernerait la mobilité, l'alimentation, le carburant, les tentes et le soutien médical sur le théâtre d'opérations, et viserait à renforcer progressivement la capacité des troupes concernées à conserver et étendre les territoires repris. UN والمقصود أن يوفر هذا الدعم المحدود قدرات التنقل والغذاء والوقود والخيام والدعم الطبي في ساحة العمليات، بهدف تعزيز قدرة الجنود تدريجياً على الاحتفاظ بالسيطرة على المناطق المستعادة وتوسيعها.
    Loi relative à la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis adoptée par le Congrès en 1990, qui prévoit de porter progressivement la rémunération des fonctionnaires fédéraux à un niveau qui ne soit pas inférieur de plus de 5 % au niveau des rémunérations du secteur non fédéral. UN وبالنسبة لموظفي الخدمة المدنية بالحكومة الاتحادية في منطقة محلية بعينها، ينص هذا القانون على دفع زيادة تحدد على أساس الرقم القياسي لتكلفة العمالة مضافا إليها تسوية لأجر حسب المنطقة المحلية، عند الاقتضاء، للفترة 1994-2002، بهدف ضمان جعل الفرق بين الأجور الاتحادية والأجور غير الاتحادية لتلك المنطقة المحلية في حدود 5 في المائة.
    Si la situation économique et fiscale le permet, le Gouvernement augmentera ensuite progressivement la part allouée à l'aide publique au développement pour atteindre 0,7 % de son PIB. UN وحين تسمح الظروف الاقتصادية والجبائية، ستزيد الحكومة عندئذ تدريجياً من هذه المساعدة لتبلغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد