Mesures prises pour prévenir les actes prohibés par le Protocole | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Elle a également étudié certains points relatifs à la dissimulation d'articles prohibés. | UN | كما أجرت اللجنة تحقيقات في المسائل المتصلة بأنشطة إخفاء اﻷصناف المحظورة. |
Ces effectifs sont indispensables, si la FORPRONU est chargée de s'opposer au passage d'armes et autres matériels prohibés. | UN | على أن هذا يشكل الاحتياج اﻷساسي فيما لو طلب من قوة الحماية أن ترفض السماح بمرور اﻷسلحة والمواد المحظورة اﻷخرى. |
Il doit incorporer une solide capacité de détection et de dissuasion pour garantir l'absence d'activités et de matériels prohibés en Iraq. | UN | فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق. |
En outre, il n'est pas nécessaire que des actes prohibés aient été commis. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تكون ثمة أفعال محظورة تم ارتكابها. |
En réalité, la législation grecque a expressément inclus l'orientation sexuelle dans les motifs prohibés de discrimination. | UN | وفي الواقع، تدرج التشريعات اليونانية صراحة الميل الجنسي على قائمة أسباب التمييز المحظورة. |
Chaque indicateur nécessitera une désagrégation en fonction des motifs de discrimination prohibés. | UN | وسيتعين تفصيل كل مؤشر تبعا لأسباب التمييز المحظورة. |
Manipulation et traitement des réacteurs à propergol solide prohibés Mélangeurs | UN | تصنيع الوقود الصلب للمحركات التي تعمل بالوقود الصلب المحظورة |
Préparation et revêtement des propulseurs à propergol solide prohibés | UN | إعداد وتبطين محركات الوقود الصلب المحظورة |
Broyage et séchage du perchlorate d'ammonium destiné aux propulseurs à propergol solide prohibés | UN | تجليـــخ وتجفيف بكلـــورات اﻷمونيــوم لمحركات الوقود الصلب المحظورة |
Emploi de gaz, liquides, matières ou procédés prohibés | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الغازات أو السوائل أو المواد أو الأجهزة المحظورة |
Emploi de gaz, liquides, matières ou engins prohibés | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الغازات أو السوائل أو المواد أو الأجهزة المحظورة |
Emploi de gaz, liquides, matières ou engins prohibés | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الغازات أو السوائل أو المواد أو الأجهزة المحظورة |
Emploi de gaz, liquides, matières ou procédés prohibés | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الغازات أو السوائل أو المواد أو الأجهزة المحظورة |
Trafic de biens prohibés ou de biens pour lesquels un permis spécial est requis | UN | الاتجار غير المشروع بالسلع المحظورة أو السلع التي تحتاج إلى إذن خاص. |
Dans les deux cas, il était très clair que les biens en question étaient des articles de luxe prohibés. | UN | وساد تفاهم واضح في الحالتين بأن البضائع المحجوزة هي سلع كمالية محظورة. |
Toutefois, des questions demeurent pour ce qui concerne les articles prohibés détruits unilatéralement. | UN | ولكـن لا تزال هناك مسائل معلقة تتصل بمواد محظورة تم تدميرها من جانب واحد. |
I1 est interdit de faire subir aux armes et munitions dites de traité des transformations les rendant assimilables aux armes et articles prohibés. | UN | ويمنع إدخال تغييرات على أسلحة أو ذخائر خاضعة لمعاهدات لجعلها مشابهة لأسلحة أو مواد تسليح محظورة. |
5. L'exportation et le transit d'autres biens stratégiques et l'importation d'autres biens et services militaires prohibés par des accords internationaux liant l'Estonie. | UN | `5 ' تصدير ونقل السلع الاستراتيجية الأخرى، واستيراد سلع وخدمات عسكرية أخرى محظورة بموجب اتفاقات دولية ملزمة لإستونيا. |
Il n'est pas nécessaire que des actes prohibés aient été commis. | UN | ولا يشترط أن تكون الأفعال المرتكبة محظورة. |
Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Le Comité a rappelé que, lorsqu'une plainte était déposée pour des mauvais traitements prohibés par l'article 7, l'État partie devait procéder à une enquête rapide et impartiale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه وبعد تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة بما يتعارض مع المادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقِّق فيها على الفور وبشكل نزيه. |