L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. |
prohibition absolue de la torture | UN | الحظر المطلق للتعذيب |
Le Comité contre la torture a recommandé à la Guinée d'établir dans la loi une prohibition absolue de la torture et l'imprescriptibilité du crime de torture et de combler toutes les lacunes de sa législation sur la torture et les mauvais traitements. | UN | ٥- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب غينيا بأن تُضمِّن القانون حكماً ينص على الحظر التام للتعذيب وعدم تقادم جريمة التعذيب(20) وتسد جميع الثغرات الموجودة في تشريعها فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة(21). |
La communauté internationale a donc le devoir légal de veiller à la prohibition absolue de la torture. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب. |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. La législation devrait disposer que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture et interdire l'utilisation d'aveux extorqués par la torture. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب. |
prohibition absolue de la torture | UN | الحظر المطلق للتعذيب |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. La législation devrait disposer que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture et interdire l'utilisation d'aveux extorqués par la torture. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب. |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de dispositions légales consacrant la prohibition absolue de la torture en toutes circonstances et que des actes de torture auraient été commis lors de la crise sociopolitique en 2011. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بقلق غياب أحكام قانونية تكرس الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف وأن أفعال تعذيب ارتُكبت فيما يبدو خلال الأزمة الاجتماعية والسياسية لعام 2011. |
prohibition absolue de la torture | UN | الحظر المطلق للتعذيب |
b) Former les officiers de la police et de la gendarmerie à la prohibition absolue de la torture et à toutes les dispositions de la Convention. | UN | (ب) تدريب ضباط الشرطة وأفراد الدرك في مجال الحظر المطلق للتعذيب وفي جميع أحكام الاتفاقية. |
a) Donner des instructions claires aux responsables des forces de sécurité (police et gendarmerie) sur la prohibition absolue de la torture, sa pénalisation et sur le fait que de tels actes ne sauraient être tolérés et que leurs auteurs seront poursuivis; | UN | (أ) إصدار تعليمات واضحة إلى مسؤولي قوات الأمن (الشرطة والدرك) بشأن الحظر المطلق للتعذيب وتجريمه، وبشأن عدم التسامح إزاء هذه الأعمال ومقاضاة الجناة؛ |
a) Donner des instructions claires et formelles aux responsables des forces de sécurité (police et gendarmerie) sur la prohibition absolue de la torture, sa pénalisation et sur le fait que les auteurs de tels actes seront poursuivis et punis par des sanctions proportionnées à la gravité du crime; | UN | (أ) إصدار تعليمات واضحة وحاسمة إلى مسؤولي قوات الأمن (الشرطة والدرك) بشأن الحظر المطلق للتعذيب وتجريمه، وملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وفرض عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة الجريمة؛ |
a) Donner des instructions claires et formelles aux responsables des forces de sécurité (police et gendarmerie) sur la prohibition absolue de la torture, sa pénalisation et sur le fait que les auteurs de tels actes seront poursuivis et punis par des sanctions proportionnées à la gravité du crime; | UN | (أ) إصدار تعليمات واضحة وحاسمة إلى مسؤولي قوات الأمن (الشرطة والدرك) بشأن الحظر المطلق للتعذيب وتجريمه، وملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وفرض عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة الجريمة؛ |
Sensibiliser les officiers de police et de gendarmerie à la prohibition absolue de la torture et aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; et | UN | (ب) توعية ضباط الشرطة والدرك بشأن الحظر المطلق للتعذيب والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
Comme l'a écrit un ancien Juge de la Cour européenne des droits de l'homme : < < La prohibition absolue de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants dans la Convention européenne des droits de l'homme consacre des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. | UN | وكما كتب أحد القضاة السابقين في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان: " إن الحظر المطلق للتعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إنما يكرّس قيما أساسية للمجتمعات الديمقراطية. |
a) Donner des instructions claires aux responsables des forces de sécurité (police et gendarmerie) sur la prohibition absolue de la torture, sa pénalisation et sur le fait que de tels actes ne sauraient être tolérés et que leurs auteurs seront poursuivis ; | UN | (أ) إصدار تعليمات واضحة إلى مسؤولي قوات الأمن (الشرطة والدرك) بشأن الحظر المطلق للتعذيب وتجريمه، وبشأن عدم التسامح إزاء هذه الأعمال ومقاضاة الجناة؛ |
Ils recommandent également que soit intégré dans la législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture selon lequel aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | وأوصت الورقة المشتركة كذلك، بأن تدرج تشاد مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. وهو مبدأ يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى(9). |
L'Organisation mondiale contre la torture a pour objectif 1) de contribuer à la prohibition absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'offrir une protection aux victimes ou victimes potentielles; et 2) d'identifier les sujets nouveaux et émergents en matière de lutte contre la torture et y réagir. | UN | تهدف المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى ما يلي: (1) الإسهام في الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة وتوفير الحماية للضحايا أو الضحايا المحتملين؛ (2) تحديد المواضيع الجديدة والناشئة في مجال مكافحة التعذيب والتفاعل معها. |
L'Union européenne est fermement attachée à la prohibition absolue de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما راسخا بالحظر المطلق للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |