La société s'est fondée sur des pourcentages de rentabilité projetés ou constatés précédemment, afin de calculer les bénéfices escomptés pour les années 1991 à 1994. | UN | ولقد حسبت تكنكون خسارة أرباحها باستخدام النسب المئوية للأرباح المتوقعة والمحققة على مر الزمن لتعيين أرباحها المسقطة للفترة بين عامي 1991 و1994. |
Les fonds extrabudgétaires projetés représentaient 35 % du montant global des ressources proposées pour le prochain exercice biennal. | UN | وتمثل الموارد المسقطة الخارجة عن الميزانية 35 في المائة من الموارد الإجمالية المقترحة لفترة السنتين الجديدة. |
Avec un total de besoins projetés pour 1996 s’élevant à 1,4 milliard de dollars E.-U., les donateurs sont invités à se montrer généreux. | UN | وبما أن قيمة الاحتياجات المسقطة لعام ٦٩٩١ تبلغ نحو ٤,١ مليار دولار فقد طلب إلى الجهات المانحة أن تكون أكثر سخاءً. |
Le travail est maintenant concentré sur les aspects pratiques du débat relatif à l'internalisation et servira de base aux séminaires de formation projetés. | UN | ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي. وسوف يكون ذلك بمثابة اﻷساس للدورات التدريبية المزمعة. |
Toutefois, ce montant est proportionnel aux niveaux de production atteints et projetés, surtout si l'on tient compte des grands projets et des investissements prévus pour améliorer la sécurité et le contrôle de la pollution et des dégâts écologiques. | UN | ولكن هذا المبلغ يعتبر متمشيا مع مستويات الانتاج المحققة والمتنبأ بها، لا سيما مع ما هناك من تأكيد على المشاريع الكبرى وعلى الاستثمار في السلامة وضبط التلوث والضرر البيئي. |
Les niveaux projetés de dépenses ordinaires sont intégralement financés par les recettes prévisionnelles de l'exercice, conformément au principe d'autofinancement selon lequel fonctionne l'UNOPS. | UN | وتمول النفقات المتكررة المسقطة بالكامل من اﻹيرادات المتوقعة أثناء الفترة، وهذا يتمشى مع مبدأ التمويل الذاتي الذي يعمل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بمقتضاه. |
27. Le tableau ci-dessous indique le passif et l'actif projetés de la Caisse exprimés en dollars, tels qu'ils ressortent des résultats des évaluations ordinaires arrêtées au 31 décembre 1997 et au 31 décembre 1995, respectivement. | UN | ٢٧ - ويعرض الجدول التالي الخصوم واﻷصول المسقطة للصندوق مقومة بالدولار كما تظهر في نتائج التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ على التوالي. |
∙ Méthodes d’évaluation des mesures et politiques de réduction — Souvent, il apparaît que les Parties n’ont pas décrit, dans leurs communications, les effets projetés des mesures de réduction des émissions nationales de gaz à effet de serre. | UN | ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة. |
Les donateurs continueraient d'apporter un soutien financier aux niveaux projetés mais Israël ne verserait pas les recettes fiscales susmentionnées. | UN | وسيتواصل الدعم المقدم للميزانية من المانحين بالمستويات المسقطة ولن يكون هناك دفع لأي من الإيرادات الضريبية المذكورة آنفا. |
C'étaient donc les chiffres projetés pour le quatrième trimestre qui avaient été utilisés pour planifier les audits, mais sans mise à jour pour tenir compte des différences non négligeables apparues par la suite. | UN | ومن ثم، استخدمت الأرقام المسقطة للفصل الرابع في عملية تخطيط المراجعة، ولكن لم يجرِ استكمالها بحيـث تبيـِّـن الاختلافات الجوهرية. |
L'écart entre les prévisions initiales et les prévisions révisées est dû au faible montant des contributions effectivement versées ou annoncées par rapport aux montants projetés. | UN | ويرجع الاختلاف بين التقديرات المبدئية والتقديرات المنقحة إلى انخفاض مستوى المساهمات الفعلية المتلقاة أو المتعهد بها مقارنة بالمستويات المسقطة. |
Toutefois, bien que les taux de croissance projetés pour 2011 soient plus élevés que ceux obtenus en 2009 et en 2010, ils étaient généralement plus faibles que les taux de la période précédant la crise et étaient entourés par un certain nombre de risques et d'incertitudes. | UN | ولكن بالرغم من أن معدلات النمو المسقطة لعام 2011 كانت أعلى من المعدلات التي تحققت في عامي 2009 و 2010، إلا أنها كانت أقل بصورة عامة من معدلات الفترات السابقة للأزمة وكانت خاضعة للعديد من الأخطار وحالات عدم اليقين. |
40. Le tableau ci-dessous indique le passif et l'actif projetés de la Caisse exprimés en dollars, tels qu'ils ressortent des résultats des évaluations ordinaires arrêtées au 31 décembre 1993 et au 31 décembre 1990. | UN | ٤٠ - ويعرض الجدول التالي الخصوم واﻷصول المسقطة للصندوق مقومة بالدولار كما تنعكس في نتائج التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ على التوالي. |
Elle emploie donc des prix hors invasion pour évaluer les pertes survenues au cours de la période de hausse des prix; pour les périodes suivantes, elle utilise les prix du marché ajustés, effectifs ou projetés ou, lorsqu'ils sont disponibles, les prix effectivement demandés par la KPC à ses clients. | UN | ولهذا السبب تستخدم المؤسسة أسعار اللاغزو لتقدير الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار، أما بالنسبة للفترات اللاحقة لذلك فتستخدم أسعار السوق الفعلية المعدلة أو أسعار السوق المسقطة أو، حيثما يكون ذلك متاحاً، الأسعار التي طبقتها مؤسسة البترول الكويتية فعلياً على المشترين. |
54. L'examen proposé doit tenir compte des principaux problèmes démographiques projetés pour les pays en développement et de la corrélation manifeste existant entre l'explosion démographique et le niveau de croissance économique et de développement. | UN | ٥٤ - واستطرد يقول إن الاستعراض المقترح لا بد وأن يأخذ في الحسبان المشاكل الديموغرافية الكبرى المسقطة بالنسبة للبلدان النامية، والترابط القوي بين الانفجار السكاني ومستوى النمو الاقتصادي والتنمية. |
33. Le tableau ci-dessous indique le passif et l'actif projetés de la Caisse exprimés en dollars, tels qu'ils ressortent des résultats des évaluations ordinaires arrêtées au 31 décembre 1995 et au 31 décembre 1993, respectivement. | UN | ٣٣ - ويعرض الجدول التالي الخصوم واﻷصول المسقطة للصندوق مقومة بالدولار كما يظهر في نتائج التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على التوالي. |
La hausse du nombre des États Membres intéressés tient à ce que beaucoup parmi eux se situent en deçà du point médian de la fourchette et risquent d'être sous-représentés à la suite des départs à la retraite et autres cessations de service projetés. | UN | 10 - وتعكس الزيادة في عدد الدول الأعضاء مشاركة عدد كبير من الدول المندرجة تحت النقطة الوسطية والمهددة بأن تصبح ناقصة التمثيل نتيجة لحالات التقاعد المسقطة ولسواها من حالات انتهاء الخدمة. |
i) À l'aide du Système intégré de gestion (SIG), rassemblement d'informations sur les mouvements de personnel projetés ou les modifications qu'il est prévu d'apporter aux programmes, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules | UN | `1 ' جمع المعلومات المتعلقة بالتنقلات المزمعة للموظفين أو التغيرات البرنامجية للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة، بمساعدة نظام المعلومات الإدارية المتكامل |
i) À l'aide du Système intégré de gestion (SIG), rassemblement d'informations sur les mouvements de personnel projetés ou les modifications qu'il est prévu d'apporter aux programmes, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; | UN | ' ١` جمع المعلومات المتعلقة بالتنقلات المزمعة للموظفين أو التغيرات البرنامجية للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة، بمساعدة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
i) À l'aide du Système intégré de gestion (SIG), rassemblement d'informations sur les mouvements de personnel projetés ou les modifications qu'il est prévu d'apporter aux programmes, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; | UN | ' ١` جمع المعلومات المتعلقة بالتنقلات المزمعة للموظفين أو التغيرات البرنامجية للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة، بمساعدة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
Le groupe d'experts a estimé que le montant de 600 millions de dollars demandé par le Gouvernement iraquien correspondait aux niveaux de production atteints et projetés, surtout si l'on tenait compte des grands projets et des investissements prévus pour améliorer la sécurité et lutter contre la pollution et les dégâts écologiques (S/1999/746, par. 48). | UN | وقد أوضح فريق الخبراء أن المبلغ )٦٠٠ مليون دولار( الذي طلبته حكومة العراق يعتبر متناسبا مع مستويات اﻹنتاج المحققة والمتنبأ بها، بالنظر على وجه الخصوص إلى ما يجري إيلاؤه من تركيز على المشاريع الرئيسية والاستثمار في السلامة ومكافحة التلوث والضرر البيئي )S/1999/746، الفقرة ٤٨(. |
Des débris de pierre et de terre ont été projetés en dehors du cratère et de petits fragments de métal étaient visibles sur les lieux. | UN | وقد تناثرت الحجارة والحطام خارج الأرض من الحفرة وشوهدت كذلك شظايا معدنية صغيرة في محيط المكان. |