ويكيبيديا

    "projet de loi relative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشروع القانون المتعلق
        
    • مشروع قانون منع
        
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.
    Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. UN 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Le projet de loi relative au secteur de la justice dont l'Assemblée nationale était saisie avait pour objet de remédier en partie au problème. UN وأضاف أن القصد من مشروع القانون المتعلق بقطاع القضاء المعروض على الجمعية الوطنية هو معالجة جزء من المشكلة.
    Le présent document fait le point des travaux sur le projet de loi relative au Conseil néo-zélandais des noms géographiques (Ngā Pou Taunaha o Aotearoa). UN تعرض هذه الورقة ما تم حتى الآن بشأن مشروع القانون المتعلق بالمجلس النيوزيلندي للأسماء الجغرافية.
    Le pouvoir de geler des avoirs devrait être intégré dans les dispositions du projet de loi relative à la prévention du terrorisme. UN ومرة أخرى، فإنه من المتوقع أن تدرج هذه السلطات المتعلقة بتجميد الأصول في مشروع قانون منع الإرهاب.
    Le Conseil des ministres a été saisi pour approbation d'un projet de loi relative à la sûreté radiologique et nucléaire. UN أُعد مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك وعُرض على مجلس وزراء البوسنة والهرسك للموافقة عليه.
    Articles 23, 24 et 25 du projet de loi relative à la sûreté radiologique et nucléaire UN مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك، المواد 23 و 24 و 25
    En vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans les affaires publiques, le projet de loi relative à la représentation et à la participation proportionnelle hommes-femmes aux postes de décision dans le secteur public, électif ou non, avait été transmis au Gouvernement pour saisine du Parlement. UN وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان.
    Il a salué le projet de loi relative à la lutte contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que la nouvelle politique relative à l'égalité des sexes. UN وأثنت على مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال، فضلاً عن اعتماد سياسة جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le projet de loi relative à la parité et à la participation des femmes, programmé à l'une des sessions de l'Assemblée nationale, n'a pu être adopté; son examen, à la demande de la majorité des députés, a été différé. UN لم يُعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بتمتع المرأة بالمساواة ومشاركتها في المجتمع، بعد إدراجه في جدول أعمال الجمعية الوطنية؛ حيث طلب أغلبية النواب تأجيل النظر فيه.
    En outre, l'État partie est invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant le projet de loi relative à la lutte et à la prévention des violences particulières et l'arrêté annoncé pour mieux encadrer la formation des magistrats et autres fonctionnaires. UN ومن ناحية أخرى، يُرجى من الدولة الطرف أن تُبقي اللجنة على اطّلاع بكل مستجد يهم مشروع القانون المتعلق بمكافحة ومنع أشكال خاصة من العنف وبالقرار المزمع صدوره لتحسين تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين.
    Veuillez fournir des renseignements concernant l'état d'avancement du processus d'adoption et d'application du projet de loi relative au Centre de renseignement financier et, en particulier, tout amendement dont ce projet de loi aurait fait l'objet en vue d'en accroître la pertinence en matière de lutte contre le terrorisme. UN يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن إقرار وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وبوجه خاص عن أي تعديل له يجعله أكثر صلة على وجه التحديد بمكافحة الإرهاب.
    V. Le projet de loi relative à la prévention et à la répression de la corruption et des infractions voisines réprime le blanchiment d'argent et l'enrichissement illicite. UN `5 ' مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، الذي يكبح أنشطة غسل الأموال والإثراء غير المشروع.
    Question 12 : Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. UN السؤال 12 - يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    1.2.1 L'élaboration du projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 1-2-1- صوغ مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Quant au système de déclaration de soupçons, sa mise en place est prévue dans le cadre du projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux et son application sera étendu à la lutte contre le financement du terrorisme. UN أما فيما يتعلق بنظام الإشعار بالشبهة، فإن من المنتظر إنشاؤه في إطار مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وسيوسع نطاق تطبيقه ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب.
    De plus, le projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux prévoit des dispositions permettant l'identification des donneurs d'ordres et des bénéficiaires des opérations effectuées par des personnes assujetties pour le compte de leur clientèle. UN كما أن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال ينص على أحكام تتيح التعرف على مصدري أوامر التحويل والمستفيدين من العمليات التي يقوم بها الأشخاص الخاضعين لأحكامه لفائدة عملائهم.
    Article 23 du projet de loi relative à la sûreté radiologique et nucléaire Autorité nationale de suivi de la réglementation UN - مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك، المادة 23
    Lorsqu'il aura été adopté, le projet de loi relative au blanchiment de l'argent, dont le Parlement est actuellement saisi, permettra d'incorporer au droit jamaïcain la liste des entités soupçonnées d'avoir des menées terroristes ou d'y participer. UN ومعروض حاليا على البرلمان مشروع قانون منع الإرهاب، الذي سيوفر حال إقراره أداة تتيح في إطار القانون الجامايكي إعداد قوائم بالكيانات التي يشتبه في ارتكابها أنشطة إرهابية أو المشاركة في ارتكابها.
    D'une manière générale, la possibilité du gel des biens telle qu'elle est envisagée dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies serait intégrée au projet de loi relative au terrorisme dont le Parlement est actuellement saisi. UN وعلى وجه العموم، فإن سلطة تجميد الأموال على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ستدرج ضمن مشروع قانون منع الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان.
    Il est actuellement prévu d'incorporer dans le projet de loi relative à la prévention du terrorisme les dispositions de la procédure relative au traitement des individus dont les noms figurent sur la liste, et de leurs avoirs. UN 14 - من المتوقع حاليا أن تدمج في مشروع قانون منع الإرهاب الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأفراد المدرجين في القائمة وأصولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد