Le Ministre de l'égalité des sexes a déjà signé le mémorandum relatif au projet de loi sur la protection de la famille. | UN | وقد وقع وزير الشؤون الجنسانية من قبل على مذكرة مجلس الوزراء بشأن مشروع قانون حماية الأسرة. |
Le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer fait également l'objet d'une promotion au cours de ces campagnes. | UN | ويشكل مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي أحد الموضوعات التي يجري الترويج لها خلال هذه الحملات. |
66.1 projet de loi sur la protection de la femme contre la violence domestique | UN | 66-1 في التشريع: مشروع قانون حماية النساء من العنف الأسري: |
Un projet de loi sur la protection de la famille envisage d'augmenter ces minima. | UN | وهناك مشروع قانون لحماية العائلة يتوخى زيادة ذلك الحد اﻷدنى من العمر. |
6. projet de loi sur la protection de la famille et la violence familiale | UN | 6- مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف. |
Pour rédiger le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer, les autorités se sont appuyées sur le modèle de législation relative à la violence à l'égard des femmes de la Division de la promotion de la femme. | UN | ولدى صياغة مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي، استخدم نموذج للتشريع المتعلق بالعنف ضد النساء اعتمدته شعبة النهوض بالمرأة في توجيه عملية صياغة قانون توفالو لمكافحة العنف المنزلي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la violence au foyer n'était pas érigée en infraction spécifique. Le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer vise à combler cette lacune. | UN | ولا توجد وقت إعداد هذا التقرير أية أحكام تتناول جرائم محددة تتعلق بالعنف المنزلي، ويرمي مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي إلى بلورة تلك الأحكام. |
Le Comité prend note que l'État partie prévoit d'interdire totalement les châtiments corporels dans son projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | 24- تأخذ اللجنة علماً بنية الدولة الطرف تطبيق حظر شامل للعقوبة البدنية، بموجب مشروع قانون حماية الطفل. |
La nécessité de transposer la Convention dans la législation tuvaluane a été prise en compte très récemment, en 2011, à travers l'élaboration d'un projet de loi sur la protection de la famille et la violence familiale. | UN | وفي عام 2011، جرى العمل على تحويل هذه الحاجة إلى واقع بإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قوانين توفالو من خلال مشروع قانون حماية الأسرة والعنف المنزلي لعام 2011. |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف. |
Le projet de loi sur la protection de la famille a été réécrit par la Commission de réforme des lois. | UN | 258 - وأعادت لجنة إصلاح القانون صياغة مشروع قانون حماية الأسرة. |
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées. | UN | أما مشروع قانون حماية الطفل، المعروض على البرلمان، فسوف يتضمن أحكاماً بشأن الحد الأدنى لسن الزواج، والإساءة الجنسية والاتجار بالأطفال، وعمالة الأطفال وحقوق الطفل عموماً. |
Se référant au projet de loi sur la protection de la famille dont l'examen était en cours, il a souhaité recevoir de plus amples renseignements sur le calendrier des activités menées afin d'appliquer ce texte ainsi que des informations régulières sur les progrès accomplis. | UN | وأشارت إلى مشروع قانون حماية الأسرة الذي لا يزال ينتظر اعتماده وأبدت اهتمامها بتلقي مزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لتنفيذه وتحديثات منتظمة للمعلومات بشأن التقدم المحرز. |
La Thaïlande a également entrepris d'élaborer un projet de loi sur la protection de la santé procréative dans le but de promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes en matière de sexualité et de procréation. | UN | كما تعكف تايلند على إعداد مشروع قانون حماية الصحة الإنجابية، في مسعى لتعزيز وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية المكفولة لجميع النساء. |
Un projet de loi sur la protection de la sécurité des femmes eu égard à la violence avait été soumis au Parlement, avec pour objectif de réduire la violence sporadique à l'égard des femmes. | UN | وقد قدم إلى البرلمان مشروع قانون لحماية المرأة من العنف؛ والهدف منه هو الحد من العنف المتفرق ضد المرأة. |
Un projet de loi sur la protection de la population et de l'environnement contre les catastrophes naturelles, qui constituera les bases juridiques du mécanisme national de prévention des catastrophes naturelles, est en cours d'élaboration. | UN | ويجري اﻵن وضع مشروع قانون لحماية السكان والبيئة من الكوارث الطبيعية سيكون اﻷساس القانوني لجهاز وطني لمنع الكوارث الطبيعية. |
Le Ministère de la santé et des services sociaux examine actuellement un projet de loi sur la protection de l'enfance qui instituerait une allocation pour les enfants handicapés, laquelle pourrait aider les familles à financer le coût d'un enseignement spécialisé ou de matériel adapté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح مشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته تنظر فيه حاليا وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، تقديم منحة لﻷطفال المعوقين يمكن أن تساعد اﻷسرة في تحمل تكاليف التعليم الخاص أو اﻷجهزة الخاصة. |
61.26 Faire en sorte d'accélérer l'adoption par le Congrès du projet de loi sur la protection de la famille et veiller à ce que ce projet prévoie des dispositions tendant à protéger les victimes d'actes de violence et à punir les responsables. | UN | 61-26- أن تسرِّع عملية اعتماد مجلس النواب لمشروع قانون حماية الأسرة وأن تحرص على أن يحمي هذا المشروع ضحايا العنف وأن يعاقب الجناة. |
Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال. |
À l'automne 2003, le gouvernement a présenté au parlement un projet de loi sur la protection de l'égalité (HE 44/2003). | UN | قدمت الحكومة إلى البرلمان في خريف عام 2003 مشروع قانون بشأن حماية المساواة (HE 44/2003). |