Le projet de résolution réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces relatifs aux garanties négatives de sécurité. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية. |
Le projet de résolution réaffirme la résolution de l'année précédente, qui renvoyait aux principes énoncés dans l'ensemble de la Charte. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل. |
Le projet de résolution réaffirme le rôle unique et de premier plan que l'Organisation des Nations Unies doit assumer dans les situations humanitaires d'urgence. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على الدور القيادي والفريد الذي يجب على الأمم المتحدة أن تؤديه في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Le projet de résolution réaffirme que tous les peuples du monde ont le droit de vivre en paix. | UN | 31 - ولاحظت أن مشروع القرار يعيد تأكيد أن جميع شعوب العالم لها الحق في السلام. |
Le projet de résolution réaffirme que le multilatéralisme est le principe de base qui doit régir le règlement des préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا تعددية الأطراف بوصفها مبدأ أساسيا في التفاوض وحل المشاكل في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le projet de résolution réaffirme également l'applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, au Golan syrien occupé. | UN | ويعيد مشروع القرار تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب على الجولان السوري المحتل. |
Nous notons avec plaisir que le projet de résolution réaffirme et souligne que l'objectif est de promouvoir l'utilisation équitable et efficace des ressources marines. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية. |
Le projet de résolution réaffirme la nécessité de doter l'Institut des ressources dont il a besoin et estime qu'il n'existe pas d'éléments justifiant la fusion de l'Institut et du Fonds. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الحاجة إلى توفير موارد كافية للمعهد ويقرر عدم توافر العناصر اللازمة لتبرير إدماج المعهد مع الصندوق. |
Pour ce qui est du Conseil économique et social, le projet de résolution réaffirme que cet organe fournira des orientations générales et supervisera la coordination, à l'échelle du système, en ce qui concerne la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يؤكد مشروع القرار من جديد أن المجلس سوف يقوم بتوفير التوجيه واﻹشراف عموما فيما يتعلق بالتنسيق على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Le projet de résolution réaffirme son appui résolu au rôle que le Centre joue en faveur des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional en vue de renforcer la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الدعم القوي للدور المحوري الذي يضطلع به المركز في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن والتنمية. |
Le projet de résolution réaffirme clairement le projet de résolution antérieur A/C.3/63/L.29, qui renvoie aux principes énoncés dans la Charte. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد بوضوح مشروع القرار السابق A/C.3/62/L.29، الذي أشار إلى المبادئ المتضمنة في الميثاق. |
Dans son préambule, le projet de résolution réaffirme l'importance des organisations régionales dans le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | يؤكد مشروع القرار من جديد في ديباجته، على أهمية المنظمات الإقليمية في تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، في سياق الفصل الثامن من الميثاق. |
Le projet de résolution réaffirme le droit au peuple palestinien à l'autodétermination, exprime l'espoir que ce peuple exercera bientôt ce droit dans le processus de paix en cours, et prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer d'accorder leur appui au peuple palestinien dans sa marche vers l'autodétermination. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وأعرب عن اﻷمل في أن يمارس الشعب الفلسطيني قريبا هذا الحق في سياق عملية السلام وحث جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تقديم الدعم له في سعيه المتواصل. |
Le projet de résolution réaffirme que la faim est une atteinte à la dignité humaine. Elle exige l'adoption d'urgence de mesures aux niveaux national, régional et international, ainsi que la mobilisation de ressources des Nations Unies, d'autres organisations internationales et de tous les États afin de procurer la sécurité alimentaire à tous. | UN | ولاحظت أن مشروع القرار يعيد تأكيد أن الجوع إنتهاك للكرامة البشرية يتطلب اعتماد إجراءات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي وتعبئة موارد الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وجميع الدول لكفالة الأمن الغذائي للجميع. |
Le projet de résolution réaffirme l'importance du TICE dans le système mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | ويؤكد مشروع القرار أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي. |
Le projet de résolution réaffirme solennellement la nécessité pour tous les Etats parties au TNP de respecter pleinement leurs obligations. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
Par ailleurs, le projet de résolution réaffirme le caractère illégitime de toute entité résultant d'actions du régime de facto, y compris l'entrée en fonctions d'un président provisoire en mai dernier. | UN | وفي الوقت ذاته، يكرر مشروع القرار تأكيد عزم شرعية أي كيان يتمخض عن إجراءات من نظام اﻷمر الواقع، بما فيها القيام بتنصيب رئيس جمهورية مؤقت في أيار/مايو من هذا العام. |
Le projet de résolution réaffirme les grands principes humanitaires et met l'accent sur les interventions humanitaires et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 47 - وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يعيد التأكيد على المبادئ الإنسانية الرئيسية، ويركز على الاستجابة الإنسانية وعلى عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le projet de résolution réaffirme le rôle unique et de chef de file joué par l'ONU en cas d'urgences humanitaires. | UN | يعيد مشروع القرار التأكيد على الدور الفريد والرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Je voudrais souligner le fait que le projet de résolution réaffirme les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire. | UN | وأود أن أركز على أن مشروع القرار يؤكد مجدداً على مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة والاستقلالية لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Le dispositif du projet de résolution réaffirme la nécessité de prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | ومنطوق مشروع القرار يؤكد من جديد ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |