L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة تنفيذ المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il importe de s'attacher à instaurer une coopération au titre des projets dans le cadre de l'ASACR. | UN | ومن المهم أن نتحرك نحو التعاون في المشاريع في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Dans la quasi-totalité des cas, la pénurie de devises est invoquée comme un obstacle majeur à la réalisation de programmes ou de projets dans le cadre de la CTPD. | UN | ويكاد يكون الافتقار إلى القطع اﻷجنبي دوما العقبة الرئيسية في وجه تنفيذ البرامج أو المشاريع في إطار طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Gouvernement tchadien et les organismes humanitaires ont défini des domaines d'intervention pilotes pour l'exécution de projets dans le cadre de la stratégie. | UN | وقد حددت حكومة تشاد والمجتمع الإنساني مجالات التدخل النموذجية لتنفيذ المشاريع كجزء من استراتيجية الحلول الدائمة. |
Les moyens disponibles pour coordonner et promouvoir les projets dans le cadre de l'action générale de la mission, ainsi que pour en améliorer l'exécution, ne sont donc pas toujours utilisés. | UN | لذا لا يستفاد بانتظام من فرص تنسيق وتشجيع هذه المشاريع ضمن الجهود العامة التي تضطلع بها البعثات، وكذلك في تحسين تنفيذ المشاريع. |
Reconnaissant qu'il importe d'apprendre par la pratique grâce à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote et d'offrir de nouvelles possibilités dans ce domaine aux Parties qui n'ont pas encore participé à des projets dans le cadre de la phase pilote, | UN | وإذ يسلم بأهمية التعلم بالعمل من خلال الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في المرحلة التجريبية، وأهمية منح الأطراف التي لم تجرب بعد المشاريع في إطار المرحلة التجريبية فرصا جديدة للمشاركة في هذه الأنشطة، |
Ces activités complètent son engagement actuel en faveur de l'évaluation de projets dans le cadre de l'examen de l'exécution de projets donnés et des évaluations thématiques périodiques conformément à la politique d'évaluation. | UN | وجاء هذا مكملا التزامه المستمر بتقييم المشاريع في إطار نهج استعراض تنفيذ المشاريع الخاصة والتقييمات المواضيعية الدورية، وفقا للسياسة التقييمية. |
L'UNOPS examinera la question de son délai de 18 mois pour la clôture des projets dans le cadre de la prochaine révision de son Règlement financier et de ses règles de gestion financière. | UN | 840 - سيستعرض المكتب جدوله الزمني لإقفال المشاريع في إطار المراجعة المقبلة للنظام المالي والإداري للمكتب. |
21. L'UNOPS examinera la question du délai de clôture des projets dans le cadre de la prochaine révision de son Règlement financier et de ses règles de gestion financière. | UN | 21 - سيستعرض المكتب جدوله الزمني لإقفال المشاريع في إطار التنقيح المقبل للنظام المالي والقواعد المالية للمكتب. |
L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | 48 - ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة المكتب لتنفيذ المعايير المحاسبية للقطاع العام. |
Au niveau national, l'UNESCO a lancé ou financé un certain nombre de projets dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action pour une culture de la paix. | UN | 53 - وعلى الصعيد القطري، بدأت اليونسكو أو ساعدت عددا من المشاريع في إطار إعلان وبرنامج عمل ثقافة للسلام. |
Le Fonds d'impulsion à la politique de l'immigration (FIPI) a pour but de financer des projets dans le cadre de la politique d'intégration des jeunes de nationalité ou d'origine étrangère. | UN | يهدف صندوق دعم سياسات الهجرة إلى تمويل المشاريع في إطار سياسة إدماج الشباب الحاملين لجنسية أجنبية أو المنحدرين من أصل أجنبي. |
L'Office gouvernemental de l'autonomie locale et de la politique régionale lancera chaque année un nouvel appel à la mise en œuvre de projets dans le cadre de ce Programme annuel de réalisations et d'aide aux municipalités. | UN | وسيقوم مكتب الحكومة للحكم الذاتي المحلي وسياسة المناطق بإصدار نداء جديد لتطبيق المشاريع في إطار برنامج سنوي للتنفيذ لمساعدة البلديات في تخطيط الحد الضروري من الهياكل الأساسية في مستوطنات الروما. |
Il a également permis de renforcer les échanges entre l'équipe chargée des demandes d'enregistrement et de délivrance d'unités et le Conseil exécutif du MDP concernant l'évaluation des projets dans le cadre de la rationalisation et de l'optimisation du temps que le Conseil consacre aux réunions. | UN | ويسّر البرنامج تعزيز التفاعل بين فريق التسجيل والإصدار والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في تقييم المشاريع في إطار ترشيد وقت اجتماعات المجلس والاستفادة منه على النحو الأمثل. |
Le Ministère des finances et les ministères d'exécution ont continué de définir des projets dans le cadre de ces programmes et d'entretenir les donateurs des modalités de financement des projets. | UN | وواصلت وزارة المالية والوزارات التنفيذية المعنية حصر المشاريع في إطار البرامج وتوسيع نطاق العمل مع الجهات المانحة فيما يتعلق بطرائق تمويل المشاريع. |
En application de cette recommandation du Comité, l'UNOPS a examiné la question du délai de clôture de ses projets dans le cadre de la prochaine révision de son Règlement financier et de ses règles de gestion financière. | UN | وفقاً لتوصية مجلس مراجعي الحسابات، استعرض المكتب جدوله الزمني لإقفال المشاريع في إطار عملية تنقيح النظام المالي والقواعد المالية الخاصين بالمكتب. |
À ce point de vue, la bonne exécution de différents projets dans le cadre de ces programmes indique que la population locale désire participer à un développement qui offre une alternative à l'opium, améliore l'accès aux soins de santé et à l'assainissement et réduit la dépendance à l'opium utilisé comme antidouleur. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أظهر نجاح تنفيذ مختلف المشاريع في إطار هذه البرامج أن السكان المحليين يريدون المشاركة في التنمية التي توفر بدائل لزراعة الأفيون، وتحسن إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية والرعاية الصحية، وتخفيض الاعتماد على الأفيون كعقار شاف من الألم. |
- L'appui du financement des projets dans le cadre de conventions avec la BTS (Banque Tunisienne de Solidarité) et d'une mobilisation de ressources supplémentaires et diversifiées dans le cadre de la coopération internationale. | UN | - دعم تمويل المشاريع في إطار الاتفاقات المبرمة من البنك التونسي للتضامن وحشد موارد إضافية ومتنوعة في إطار التعاون الدولي. |
Il est recommandé que l'équipe de pays des Nations Unies, en consultation avec le Gouvernement et autres partenaires intéressés, soutienne l'élaboration d'un plan permettant la mise en œuvre de ces projets dans le cadre de la réintégration des ex-combattants. | UN | ويوصى بأن يدعم فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور مع الحكومة وسائر الشركاء المهتمين وضع خطة لتنفيذ هذه المشاريع كجزء من إعادة إدماج المحاربين السابقين. |
L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | 895 - سيجري وضع السياسات والإجراءات المتعلقة بأصول المشاريع كجزء من خطة المكتب لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | 898 - سيجري وضع السياسات والإجراءات المتعلقة بأصول المشاريع كجزء من خطة المكتب لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les organisations non gouvernementales en Bosnie-Herzégovine exécutent également de nombreux projets dans le cadre de leur mandat concernant les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية في البوسنة والهرسك تقوم بتنفيذ العديد من المشاريع ضمن ولايات وأنشطة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |