ii) projets de textes concernant le régime définitif de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ' ٢ ' مشاريع نصوص بشأن النظام النهائي للتعدين في قاع البحار العميق. |
Des projets de textes de loi concernant les procureurs et les avocats de la défense ont été rédigés et doivent être adoptés par le Parlement d'ici à la fin de 2003. | UN | ووضعت مشاريع نصوص تشريعية تتعلق بنشاط المدعين العامين والمحامين، ومن المتوقع أن يعتمدها البرلمان الوطني في أواخر 2003. |
- Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
L'observatoire peut également émettre des avis sur les projets de textes législatifs ou réglementaires. | UN | ويجوز لمركز الرصد أيضا أن يبدي الرأي بشأن مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Le Gouvernement autrichien reste flexible quant à la possibilité de poursuivre les négociations, et il espère que l'éventuelle prorogation permettra d'améliorer les projets de textes. | UN | وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص. |
Or, le vrai résultat obtenu au Sommet de Copenhague se limite aux projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | إلا أن النتيجة الحقيقية لمؤتمر قمة كوبنهاغن هي مشاريع النصوص التي أعدتها مختلف الأفرقة العاملة. |
Le Comité aimerait avoir une brève description des éventuels projets de textes de loi qui permettraient à la Bolivie de satisfaire à ces dispositions de la résolution. | UN | الرجاء موافاة لجنة مكافحة الإرهاب بلمحة سريعة عن مشاريع الأحكام التشريعية، إن وجدت، التي من شأنها أن تسمح لبوليفيا بأن تفي بهذه التوجيهات. |
Durant le processus ouvert d'observation décrit plus haut, les propositions de texte et les commentaires détaillés faits par les représentants des communautés autochtones et locales sont directement incorporés aux projets de textes et en particulier aux projets de dispositions; | UN | وأثناء عمليات إبداء التعليقات المفتوحة المذكورة أعلاه، تدرج مباشرة في مشاريع المواد المقدمة للجنة الحكومية الدولية ولا سيما مشاريع الأحكام، مقترحات نصوص وتعليقات مسهبة مقدمة من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العملية. |
Il a décidé à cette session de charger le secrétariat de préparer des projets de textes et des études tenant compte de ses délibérations pour examen à sa prochaine session. | UN | وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تجسد مداولات الفريق العامل للنظر فيها في دورته المقبلة. |
La mission a été informée que des projets de textes révisés avaient été soumis à l'Assemblée nationale, qui doit les examiner. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |
Il s'est félicité de l'offre des ÉtatsUnis, de la Fédération de Russie et de la France, ainsi que de l'observateur de l'AIEA d'établir des projets de textes pour examen à cet égard. | UN | ورحّب بجهود وفود كل من الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة والمراقب عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأجل إعداد مشاريع نصوص للنظر فيها في هذا الصدد. |
Il a également été précisé que des projets de textes relatifs à tous autres sujets que les États souhaiteraient voir examiner par le Comité spécial faciliteraient grandement la tâche de ce dernier. | UN | كما ذكر أن تقديم مشاريع نصوص بشأن أي مواضيع اضافية تود الدول أن تنظر فيها اللجنة المخصصة من شأنه أن يسهل عملها كثيرا . |
Élaboration et rédaction de projets de textes sur la privatisation des entreprises publiques, 1995 | UN | - صياغة وتحرير مشاريع نصوص عن تحويل المنشآت العامة الى القطاع الخاص ١٩٩٥ |
La Commission a rappelé que des projets de textes avaient été préparés à cette fin, à la suite de contacts directs ayant eu lieu en 1978 et en 1980, et elle a exprimé fermement l'espoir que ces textes seraient très prochainement adoptés. | UN | وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً. |
A la fin de la réunion, les membres du Comité directeur ont été invités à présenter des observations écrites sur les projets de textes ainsi que sur les projets de recommandations. | UN | وفي نهاية الاجتماع، دعِي أعضاء اللجنة التوجيهية إلى تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع النصوص ومشاريع التوصيات. |
Elle mérite nos félicitations, notamment pour les projets de textes sur la réduction de la demande et le blanchiment des capitaux. | UN | واللجنة تستحق تهانئنا لا سيما على مشاريع النصوص بشأن خفض الطلب وغسل اﻷموال. |
Enfin, il est consulté par le Premier Ministre ou les ministres sur des projets de textes législatifs ou réglementaires | UN | وأخيرا فإن رئيس الوزراء أو الوزراء يستشير المرصد في مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Nous sommes saisis de projets de textes et il sera plus facile de reprendre le fil de nos travaux sur ces deux questions là où nous les avons laissées précédemment. | UN | ومن السهل علينا، بما لدينا من مشاريع النصوص المتاحة حالياً أمامنا، أن نستأنف عملنا بشأن هاتين المسألتين من النقطة التي توقفنا عندها في الماضي. |
Les projets de textes ciaprès ont été élaborés en matière de décentralisation administrative: | UN | وقد أُعدت مشاريع النصوص الواردة أدناه في مجال تطبيق اللامركزية الإدارية: |
Le Comité spécial souhaitera peut-être déterminer si son examen des dispositions communes pourrait également avoir pour but de remédier aux disparités entre les projets de textes. | UN | وربما تود اللجنة المخصصة أن تبحث ما اذا كانت مراجعتها لﻷحكام المشتركة يمكن أن تستهدف أيضا ازالة أوجه التضارب في مشاريع النصوص. |
Le Groupe de travail a remercié la Chambre de commerce internationale d'avoir exprimé le souhait de mener ses travaux en coopération avec la CNUDCI et a confirmé qu'il était disposé à présenter ses commentaires concernant les projets de textes que celle-ci établirait (A/CN.9/546, par. 33 à 38). | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن تقديره لغرفة التجارة الدولية على اهتمامها بالقيام بعملها بالتعاون مع الأونسيترال، وأكد استعداده لتقديم تعليقات على مشاريع الأحكام التي تُعدها غرفة التجارة الدولية. (انظر الفقرات 33-38 من الوثيقة A/CN.9/546). |
Durant les processus ouverts de commentaires décrits plus haut, les propositions de texte et les commentaires détaillés des représentants des communautés autochtones et locales ont été directement incorporés aux projets de textes et en particulier aux projets de dispositions; | UN | وأثناء عمليات إبداء التعليقات المفتوحة المذكورة أعلاه، تدرج مباشرة في مشاريع المواد المقدمة للجنة ولا سيما مشاريع الأحكام، مقترحات نصوص وتعليقات مسهبة مقدمة من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تساهم في العملية؛ |
Il a prié le Secrétariat d'établir un projet de texte à partir de la proposition ainsi que d'autres projets de textes tenant compte des propositions figurant aux paragraphes 69 et 71 cidessus, afin qu'il les examine à une session future. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدَّ مشروعا بناءً على ذلك المقترح وأن تعدَّ أيضا مشاريع بديلة تعبر عن المقترحات الواردة في الفقرتين 69 و71 أعلاه لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |