Le Fonds spécial a accepté de financer des projets destinés à soutenir les activités des institutions nationales dans la région. | UN | ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة. |
Les projets destinés à améliorer l'administration de la justice ont également donné quelques résultats tangibles, mais les principaux obstacles n'ont pas encore été éliminés. | UN | كما أسفرت المشاريع الرامية إلى تحسين إقامة العدل عن بعض النتائج الملموسة، بيد أنه لم يتم التغلب على العقبات الرئيسية حتى اﻵن. |
Veuillez donner des indications sur la réalisation des projets destinés à intégrer les infirmes dans le monde du travail et sur les résultats obtenus. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها. |
Les conseillers de la police civile des Nations Unies ont aussi proposé des projets destinés à améliorer les conditions de service des forces de police locales, qui seraient financés à l'aide du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Sierra Leone. | UN | كما اقترح مستشارو الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة مشاريع ترمي إلى تحسين ظروف خدمة الشرطة المحلية بتمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لسيراليون. |
Il y a quelques années, il a engagé des projets destinés à préserver les pratiques culturelles, artisanales et traditionnelles. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد. |
En conclusion, il a demandé que les divers projets destinés à améliorer la situation des communautés roms en Europe fassent l'objet d'une coordination et que les unités de police des organisations intergouvernementales coopèrent avec son association et d'autres associations de policiers issus des minorités. | UN | وفي الختام، دعا إلى تنسيق المشاريع التي تهدف إلى تحسين حالة جماعات الروما في أوروبا وإلى تعاون وحدات العمل الشرطي في المنظمات الحكومية الدولية مع رابطته وغيرها من رابطات أفراد الشرطة من الأقليات. |
Plusieurs millions de couronnes ont été affectées à des projets destinés à faire cesser la discrimination dans l'enseignement supérieur. | UN | وتم رصد عدة ملايين من الكرونات في الميزانية من أجل مشاريع تستهدف كسر حواجز التمييز في مجال التعليم العالي. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها على إدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
Montréal accueille ainsi le siège de Solidarité Canada-Sahel (SCS), organisation participant aux projets destinés à renforcer les capacités locales au Mali, au Niger et au Burkina Faso. | UN | ومونتريال، مثلاً، هي مقر منظمة التضامن بين كندا ومنطقة الساحل، وهي منظمة نشطة في المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية في مالي والنيجر وبوركينا فاصو. |
Cela était évident dans les projets destinés à prévenir le VIH/sida et à encourager l'utilisation des préservatifs, mais aussi dans des projets relatifs à la valeur de certaines pratiques culturelles et de savoirs traditionnels. | UN | وقد ظهر هذا الأمر واضحا في المشاريع الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشجيع استخدام العوازل الذكرية، وكذلك في قيمة المشاريع المتصلة ببعض الممارسات الثقافية والمعارف التقليدية. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui s'engagent à assurer la gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer la remise en état durable des établissements humains | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
En conséquence un organe subventionnel qui appuierait les projets destinés à promouvoir l'éducation civique, l'enregistrement des électeurs, le dialogue démocratique et l'accès à la formation doit être établi au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُنشأ داخل مجلس حقوق الإنسان هيئة لتقديم المنح تدعم المشاريع الرامية إلى تعزيز التربية الوطنية، وتسجيل الناخبين، والحوار الديمقراطي، والوصول إلى المعلومات. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui s'engagent à assurer la gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer la remise en état durable des établissements humains | UN | ' 3` ارتفاع عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات عبر تنفيذ مشاريع ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
En outre, le Ministère de l'éducation a appuyé ou est en train d'appuyer une série de projets destinés à améliorer la qualité de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire du premier cycle, entre autres : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت وزارة التعليم الدانمركية، أو هي في طريقها إلى أن تدعم، عدة مشاريع ترمي إلى تعزيز المساواة في المدارس الابتدائية والإعدادية تشمل ما يلي: |
Nous avons également formulé des projets destinés à permettre à l'ensemble de la population, toutes catégories confondues, et en particulier aux catégories les plus vulnérables, de se procurer les médicaments nécessaires. | UN | كما قمنا بصياغة مشاريع تهدف إلى كفالة توفير الأدوية لجميع قطاعات المجتمع، خاصة الأفراد الأشد ضعفاً. |
Renforcement institutionnel : : projets destinés à améliorer les capacités de prestation de services des participants et la cohérence de l'action des trois niveaux de gouvernement. | UN | :: دعم المؤسسات: المشاريع التي تهدف إلى تحسين قدرات المشاركة في تقديم الخدمات وأيضاً تعزيز روابط العمل بين مستويات الحكومة الثلاثة. |
77. Le Gouvernement participe à la réalisation de projets destinés à promouvoir ou à protéger les communautés conjugales et familiales. | UN | 78- وتشارك الحكومة في تنفيذ مشاريع تستهدف تعزيز وحماية الجماعات الزوجية والأسرية. |
Les activités dont le financement est maintenu sont des projets destinés à assurer la subsistance de groupes cibles ou visant expressément les femmes. | UN | واﻷنشطة التي ظلت تحظى بالدعم هي مشاريع سد الرمق و/أو المشاريع التي تستهدف المرأة بصفة مباشرة. |
18. Douze Parties ont rendu compte de projets destinés à renforcer le piégeage du carbone dans les forêts des pays en développement. | UN | ٨١- أورد اثنا عشر طرفا وصفا لمشاريع ترمي إلى زيادة تنحية الكربون في الغابات في البلدان النامية. |
Sur ce montant, 23,8 millions de dollars ont été engagés, ou déboursés, pour des projets destinés à faciliter la réinstallation des personnes déplacées, le rapatriement de réfugiés et la démobilisation des troupes, et ce dans le cadre d'initiatives locales bénéficiant, dans bien des cas, à l'ensemble de ces trois groupes. | UN | ورصد أو سدد مـن هذا المبلغ ٢٣,٨ مليون دولار لمشاريع تستهدف إعادة توطين المشردين واللاجئين العائدين والجنود الذين يجري تسريحهم، وذلك في الغالب عن طريق مبادرات مرتكزة على المناطق تعود بالفائدة على الفئات الثلاث كلها. |
Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل. |