ويكيبيديا

    "projets qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاريع التي
        
    • للمشاريع التي
        
    • المشروعات التي
        
    • بالمشاريع التي
        
    • المشاريع الذي
        
    • المشاريع الذين
        
    • المشاريع الرامية
        
    • المشاريع الموجودة
        
    • المشاريع والتي
        
    • وهي مشاريع
        
    • مشروعا كان
        
    • للمشروعات التي
        
    • المشروعين اللذين
        
    • المشاريع اللازمة
        
    • المشاريع بما
        
    La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    La section II du présent chapitre expose une série de projets qui sont gérés depuis le Siège mais ont une portée globale. UN يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية.
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Les pourcentages figurant dans les tableaux indiquent la proportion de projets qui ont réalisé 75 % ou plus de leurs objectifs annuels. UN وتمثل النسب المئوية الواردة في الجداول نسبة المشاريع التي حققت 75 في المائة أو أكثر من أهدافها الاستراتيجية.
    Le programme devrait se concentrer sur des projets qui répondent au critère du caractère régional. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    Quatre-vingt pour cent des projets qui ont précédé la cinquième tranche ont été exécutés par plusieurs entités des Nations Unies. UN ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة.
    L'idée de répartir, entre les pays africains, les projets qui nécessiteraient une coopération de plusieurs pays ne s'implante que lentement. UN ولم يكن التقدم سريعا في افريقيا فيما يتصل بتقاسم المشاريع التي تتطلب تعاونا بين عدة بلدان.
    Les premières décisions concernant le financement de projets au titre du FEM II porteront sur des projets qui auront été élaborés lors de la phase pilote. UN وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية.
    4. Il est important que le fonds suive jusqu'à leur achèvement les projets qui seraient lancés et mis au point sous ses auspices. UN ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها.
    Une délégation avait déjà donné au Secrétariat des renseignements sur les projets qui avaient été exécutés les trois dernières années. UN وذكر أن أحد الوفود زود اﻷمانة بمعلومات عن المشاريع التي نفذت خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    On constate un souhait général de renforcement des financements pour les nombreux projets qui tentent de traiter les effets du conflit. UN وهناك رغبة عامة في مزيد من التمويل لكثير من المشاريع التي تحاول معالجة آثار النزاع.
    Les agences internationales ne doivent pas investir dans des projets qui créent de nouveaux obstacles pour les personnes handicapées. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Neuf millions d'euros ont été répartis entre les projets qui encouragent le sens de l'entreprise chez la femme. UN ووزعت، نتيجة لذلك، 9 ملايين يورو على المشاريع التي تشجع تنظيم الإناث للأعمال التجارية.
    Les surcoûts qui en résultent ont été couverts par des fonds d'appui aux projets qui, sans cela, auraient pu être utilisés pour des activités directement liées au programme. UN وتُغطى التكاليف الزائدة من أموال دعم المشاريع التي يمكن خلاف ذلك استثمارها في أنشطة برمجة مباشرة.
    Il a rencontré des problèmes s'agissant de déterminer l'effectif de la population rom et d'évaluer les projets qui avaient été exécutés. UN وهي تدرك أن حكومتها تواجه مشاكل تتعلق بتحديد حجم شعب الروما وتقييم المشاريع التي تم تنفيذها.
    Le Fonds commun serait prêt à cofinancer des projets qui lui seraient présentés par le fonds de diversification; UN وسينظر الصندوق بعين الرضا في التمويل المشترك للمشاريع التي قد يطرحها صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية.
    Nous devons privilégier les projets qui aideront les Afghans à s'aider eux-mêmes. UN وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم.
    Les peuples autochtones doivent impérativement être consultés sur les projets qui concernent leurs communautés. UN وأضافت أنه يتحتم استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تؤثر على مجتمعاتها.
    Il continue à mettre au point des supports de formation, comme le manuel sur les cycles de projets qui vise à faire en sorte que l'ensemble de la documentation sur les projets tienne compte des questions qui intéressent les femmes. UN وقد واصل الصندوق تطوير مواد التدريب ومنها مثلا الدليل المتعلق بدورات المشاريع الذي يسعى إلى ضمان التعبير عن شواغل المرأة في جميع وثائق المشاريع.
    Le Conseil souhaite rendre hommage aux promoteurs de projets qui ont proposé de nouvelles méthodes pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance. UN ويعرب المجلس عن امتنانه بصفة خاصة لمقترحي المشاريع الذين قدموا منهجيات جديدة في ما يتعلق بخطوط الأساس وخطط الرصد.
    Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient des projets qui visent à rendre le secteur médical plus sensible aux problèmes de la violence. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف.
    Recenser et soutenir, dans les pays en développement, les projets qui améliorent la qualité de vie et la santé et permettent à chacun, notamment aux femmes, de participer sur un pied d'égalité avec les autres à la vie sociale et économique d'un pays, de façon à ce que les droits de l'homme fondamentaux soient respectés. UN وتحديد ودعم المشاريع الموجودة في البلدان النامية والتي تعمل على تحسين نوعية الحياة والصحة والفرص المتاحة لكل فرد، ولا سيما النساء، من أجل تحقيق مشاركتهن على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهن مع كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية لهن.
    Elle a une longue liste de projets qui s'étendent jusqu'en 1920. Open Subtitles لقد حضرت اليوم مع قائمة مروعة من المشاريع والتي تمتد لسنوات قادمة ومابعدها
    Certaines délégations ont approuvé le FNUAP de continuer à soutenir la création de micro-entreprises, projets qui cherchaient à rattacher les activités de planification de la famille à l'action visant à donner aux femmes plus de moyens de s'assurer des revenus. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    Au 5 mai 2014, la MINUSS avait en cours 62 projets qui devaient être achevés en juin 2014. UN ٢٠٦ - وكانت البعثة، حتى 5 أيار/مايو 2014، قد نفذت 62 مشروعا كان مقررا إنجازها بحلول حزيران/يونيه 2014.
    Il faudrait des fonds pour ces projets qui en sont à divers stades de mise au point. UN وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد.
    Le Comité estime qu'il est trop tôt pour se faire une idée des effets et de la viabilité des projets qui sont terminés comme de ceux qui sont en cours d'exécution. UN وترى اللجنة أنه من السابق لأوانه تكوين حكم على أثر المشروعين اللذين أنجزا وقدرتهما على الاستمرار وكذلك الشأن بالنسبة للمشاريع التي هي قيد التنفيذ.
    Il espère que le Fonds continuera d'appuyer des projets qui sont essentiels pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن يواصل الصندوق دعم المشاريع اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة على نحو فعال.
    Il a été demandé à la direction de donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets qui fassent apparaître les progrès concrets obtenus par rapport aux dépenses déclarées. UN وطُلِب إلى الإدارة أن تقدِّم معلومات عن حالة تنفيذ تلك المشاريع بما يبيِّن التقدُّم المادي المحرز مقابل النفقات المُعلنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد