Ils auraient souhaité que l'ONU continue d'apporter une assistance aux projets relatifs à la promotion de l'état de droit. | UN | وقالوا إنهم يودون أن تستمر مساعدة الأمم المتحدة في مجال المشاريع المتصلة بسيادة القانون. |
Elle cherche à ce que la nutrition soit systématiquement prise en compte dans les projets relatifs à l'agriculture, à la sécurité alimentaire, à la santé, à l'eau et à l'assainissement. | UN | وهي تعمل على تعميم مراعاة التغذية في المشاريع المتصلة بالزراعة والأمن الغذائي، والصحة، والمياه والصرف الصحي. |
Le blocus a également un impact sur l'exécution de projets relatifs à la lutte contre le cancer, qui sont une priorité de l'Agence. | UN | إن الحصار يضر أيضا بتنفيذ المشاريع المتعلقة بمكافحة السرطان، التي تشكل أحدى أولويات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Perte de productivité Pertes résultant du retard dans l'exécution de plusieurs projets relatifs à l'exploitation du pétrole et du gaz | UN | الخسائر الناجمة عن تأخير تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بتطوير تصنيع النفط والغاز |
Les activités organisées comprenaient trois projets relatifs à l'apiculture, à l'agriculture, à la menuiserie, à la briqueterie et à la construction de logements. | UN | واشتملت التدابير المنفذة على ثلاثة مشاريع في تربية النحل، والزراعة، والنجارة، وصناعة القرميد، وبناء المساكن. |
projets relatifs à la protection des droits des enfants touchés par la guerre financés par le Fonds norvégien d'affectation spéciale | UN | تنفيذ مشاريع بشأن حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، تحت رعاية الصندوق الاستئماني النرويجي |
L'aide internationale, y compris celle de l'ONU, a toujours constitué un important complément à nos efforts pour mettre en oeuvre les projets relatifs à Tchernobyl. | UN | وكانت المساعدات الدولية، بما في ذلك المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إضافة هامة إلى جهودنا في تنفيذ مشروعات تشيرنوبيل. |
Le montant des dépenses prévues pour 2012 au titre de projets relatifs à la gestion durable des forêts est estimé à 3 millions de dollars. | UN | ويتوقع أن تصل النفقات على المشاريع المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات عام 2012 إلى 3 ملايين دولار. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) exécute pour le compte du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), des projets relatifs à l'aviation civile qui sont financés par ledit Programme. | UN | يقضي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تفوض منظمة الطيران المدني الدولي في تنفيذ المشاريع المتصلة بالطيران المدني التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Une enquête sur les projets relatifs à l'usage de préservatifs, financée par les principaux donateurs et par des organisations non gouvernementales, a été réalisée dans des pays en développement. | UN | واستكملت دراسة استقصائية في البلدان النامية عن المشاريع المتصلة بالرفالات، وذلك بدعم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
:: Dirige l'élaboration des projets relatifs à l'héritage du Tribunal, la collecte de fonds destinés à ces projets et leur mise en œuvre. | UN | :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها |
Cet indicateur cible les méthodes pour incorporer la composante pauvreté dans les projets relatifs à la dégradation des terres. | UN | ويستهدف هذا المؤشر أساليب مراعاة منظور الفقر في المشاريع المتعلقة بتردي الأراضي. |
Elles ont également souligné que les projets relatifs à l'environnement, aux petites et moyennes entreprises, à la gestion des affaires publiques et à la gestion des ressources extérieures revêtaient une importance particulière pour leur pays. | UN | كما أبرزت أهمية المشاريع المتعلقة بالبيئة، ومشروع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونظام إدارة دفة الحكم وإدارة الموارد الخارجية لبلدانها. |
Ces fonds ont permis de financer des projets relatifs à l'environnement, à la formation et à la santé, ainsi que des programmes dans les domaines juridique et législatif. | UN | واستخدمت تلك الأموال في مشاريع في مجالات تتعلق بالبرامج البيئية والتدريبية والصحية والقانونية والتشريعية. |
Il participe actuellement au financement de projets relatifs à la migration internationale exécutés par la CEE, l'OMI et le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques. | UN | ويمول الصندوق حاليا مشاريع في مجال الهجرة الدولية تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمنظمة الدولية للهجرة. |
a) Quatre projets relatifs à l'atténuation des conflits et la protection (100 000 dollars); | UN | (أ) أربعة مشاريع بشأن مبادرات التخفيف من حدة النـزاعات والحماية (000 100 دولار)؛ |
projets relatifs à l'enfance et à la maternité dans les troisième et quatrième plans quinquennaux | UN | مشروعات الطفولة والأمومة في كل من الخطة الخمسية الثالثة والرابعة |
Par ailleurs, le Fonds pour l'environnement mondial a financé 13 projets relatifs à la diversité biologique dans toutes les régions du monde en développement. | UN | ودعم مرفق البيئة العالمية ١٣ مشروعا في مجال التنوع البيولوجي في جميع مناطق العالم النامي. |
23. Entre 1990 et 1993, la promotion de projets relatifs à la réduction des émissions de gaz à effet de serre a représenté un investissement total de 68 milliards 952 millions de pesetas. | UN | ٣٢- وقد تم في الفترة بين عام ٠٩٩١ وعام ٣٩٩١ تنفيذ مشاريع تتصل بخفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشتمل على استثمارات تبلغ في مجموعها ٢٥٩ ٨٦ مليون بيزيتا. |
La seule façon de vaincre le terrorisme est de faire des efforts concertés et d'exécuter sans attendre les projets relatifs à la sécurité. | UN | والطريقة الوحيدة للتغلب على شرور الإرهاب هي مواجهته بجهود مشتركة وبالتنفيذ السريع للمشاريع المتصلة بالأمن. |
Toutefois, les demandes de subvention pour des projets relatifs à des enquêtes, des travaux de recherche, des études, des publications ou des activités analogues sont irrecevables. | UN | غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات، أو أبحاث، أو دراسات، أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل. |
Nous pensons que la nécessité de mieux gérer les projets relatifs à Tchernobyl justifie la création d'un poste de coordinateur pour les questions liées à Tchernobyl au Bureau de l'ONU à Kiev, qui se trouve au voisinage de l'épicentre de la catastrophe. | UN | ونعتقد أنه بغيـــة توفيـــر إدارة أفضل لمشروعات تشيرنوبيل، فإن من الضروري إنشاء منصب منسق للمسائل المتعلقة بتشيرنوبيل في مكتب اﻷمم المتحدة في كييف، وفي المنطقة التي تقع فيها بؤرة الكارثة. |
CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant le programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن برنامج متابعة استخدام المبالغ الممنوحة فيما يتصل بالمطالبات البيئية اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
L'AIEA a aidé le Myanmar avec des projets relatifs à l'agriculture. | UN | ولقد دأبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقديم المساعدة لنا في مشاريع ذات صلة بالزراعة. |
Plusieurs projets relatifs à la gouvernance ont également mené avec succès des activités de sensibilisation. | UN | كما نجحت عدة مشاريع رئيسية تتعلق بشؤون الحكم في زيادة الوعي. |
Pour sa part, le FEM a mis en place un point de contact pour les polluants organiques persistants (POPs) et préparé un programme opérationnel pour le financement de projets concernant les POPs. Il a déjà financé plus de 120 projets relatifs à la mise en oeuvre de la Convention de Stockholm. | UN | وأنشأ مرفق البيئة العالمية من جانبه مجال تركيز بشأن الملوثات العضوية الثابتة ووضع مشروع برنامج تشغيلي لتمويل مشاريع الملوثات العضوية الثابتة وقد مول بالفعل أكثر من 120 مشروعاً تتعلق بتنفيذ اتفاقية استكهولم. |
Un rapport d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies a signalé que les projets relatifs à la population avaient été appliqués de façon sporadique, en partie parce que l'aide extérieure obtenue par les institutions publiques et les institutions privées n'avait pas été bien coordonnée. | UN | وبين أحد تقارير استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية أن المشاريع السكانية كانت تنفذ بشكل متفرق، وأن ذلك يعزى جزئيا الى عدم التنسيق الجيد بين المعونة الخارجية التي تحصل عليها المؤسسات العامة والخاصة. |