La fourniture de 500 000 dollars est une solution intenable, qui ne ferait que prolonger les incertitudes. | UN | وتقديم مبلغ 000 500 دولا ليس حلا عمليا، إذا سيقتصر أثره على مجرد إطالة أمد حالة الشك. |
Ne pas mettre en oeuvre ce Programme d'action ne ferait que prolonger les souffrances actuelles de l'humanité toute entière, mais surtout celles des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | إن عدم تنفيذ برنامج العمل لا يؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة الحالية للبشر، وخصوصا النساء والأطفال وكبار السن. |
Elle voudrait savoir quels efforts sont mis en place pour changer la culture de la vendetta et de la violence intercommunautaire, qui ont pour effet de prolonger les conflits ethniques. | UN | وقالت إنها تود معرفة ماهية الجهود التي يجري بذلها لتغيير ثقافة العنف للأخذ بالثأر والعنف بين المجتمعات التي تؤدي إلى إطالة أمد الصراعات الإثنية. |
f) prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
f) prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
Nous pensons également que l'absence de toute norme internationale commune pour le transfert des armes est un facteur contribuant à menacer la paix et la sécurité internationales, à prolonger les conflits, à accroître la criminalité organisée et à compromettre les possibilités de développement durable. | UN | ونعتبر أيضاً أنه لصحيح جداً الرأي القائل إن عامل غياب قواعد دولية مشتركة لنقل الأسلحة ثبت إسهامه في تهديد السلم والأمن الدوليين، وإطالة أمد الصراعات، وتصاعد الجريمة المنظمة، وتقويض التنمية المستدامة. |
Un vote en faveur est un vote pour supprimer 209 citoyens de l'Arche du réseau des approvisionnements afin de prolonger les ressources de 6 mois pour ceux qui subsistent. | Open Subtitles | التصويت يكون في صالح (إعدام 209 من الـ(آرك من شبكة المؤن من أجل زيادة خدمة دعم الحياة .لهؤلاء الذين سيظلون 6 شهور .. |
L'Union européenne est également en faveur des amendements proposés au Règlement du personnel qui permettraient de prolonger les délais actuels pour l'examen des décisions administratives. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا التعديلات المقترح إدخالها على النظام الداخلي للموظفين التي تسمح بتمديد الحدود الزمنية الحالية للاستعراض اﻹداري. |
Ces armes ont contribué à prolonger les conflits et à saper la stabilité, la paix sociale et la sécurité. | UN | تلك الأسلحة ساعدت في إطالة أمد الصراعات وفي تقويض الاستقرار والسلام الاجتماعي والأمن. |
Cependant, notre priorité est d'entamer des négociations au sein de la Conférence de désarmement sans conditions préalables plutôt que de prolonger les discussions sur le mandat. | UN | ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية. |
On se demande si la Grèce tire quelque avantage à prolonger les différends existant entre elle et la Turquie. | UN | ويتساءل المرء أيضا فيما إذا كانت اليونان ترى أية فائدة في إطالة أمد المنازعات بينها وبين تركيا. |
Ce que je peux dire c'est que l'article 7 interdit toute méthode d'exécution qui vise à prolonger les souffrances du condamné ou à lui causer des douleurs inutiles. | UN | وما استطيع قوله، هو أن المادة ٧ تحظر أي طريقة للاعدام يستهدف منها إطالة أمد معاناة المنفذ فيه الحكم أو التسبب في إيلامه على نحو لا داعي له. |
Les participants à la réunion ont en outre très instamment demandé à l’UNITA et à M. Jonas Savimbi de respecter pleinement les dispositions du Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil de sécurité et de cesser sur-le-champ de prolonger les souffrances du peuple angolais. | UN | وعلاوة على ذلك، حث الاجتماع بشدة يونيتا و د. جوناس سافيمبي على الامتثال الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن والكف على الفور عن إطالة أمد معاناة شعب أنغولا. |
Conjuguée à l'incertitude liée aux futurs arrangements politiques, cette situation avait eu pour effet de prolonger les difficultés et les aléas économiques. | UN | وقد أدى هذا، مقترنا بعدم التيقن المحيط بالترتيبات السياسية المقبلة، إلى إطالة أمد المصاعب وحالة عدم التيقن في المجال الاقتصادي. |
Comme nous le savons tous, ces armes continuent d'avoir des effets dévastateurs sur le continent africain étant donné leur capacité d'alimenter et de prolonger les conflits. | UN | وكما نعلم جميعاً، فإن هذه الأسلحة لا تزال تُحدث آثاراً مدمرة في القارة الأفريقية، نتيجة لقدرتها على إطالة أمد الصراع وتغذيته. |
Elles ont décidé d'accorder au dirigeant de la LRA plus de temps, tout en sachant qu'un désaccord sur les préoccupations de Joseph Kony pourrait prolonger les pourparlers et retarder la signature et l'application de l'Accord de paix final. | UN | ووافقت على إعطاء قائد جيش الرب مزيدا من الوقت، على الرغم من احتمال أن تؤدي الاختلافات حول شواغل جوزيف كوني إلى إطالة أمد المحادثات وتأجيل التوقيع على اتفاق السلام النهائي وتنفيذه. |
c) prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | " (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
c) prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
f) prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l’article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة ٩١ )١( ؛ |
4. M. Van der Stoel soulève la question des Koweïtiens disparus pour des raisons politiques évidentes qui n'ont aucun rapport avec les droits de l'homme, le but recherché étant de maintenir la pression et l'embargo économique sur l'Iraq et, par conséquent, de prolonger les souffrances du peuple iraquien. | UN | ٤ - يحاول شتويل إثارة موضوع المفقودين الكويتيين ﻷغراض سياسية واضحة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان بغية الاستمرار في ممارسة الضغط على حكومة العراق وإطالة أمد الحصار الاقتصادي وبالتالي معاناة الشعب العراقي. |
Un vote en faveur est un vote pour supprimer 209 citoyens de l'Ark du réseau des approvisionnements afin de prolonger les ressources de 6 mois pour ceux qui subsistent. | Open Subtitles | التصويت يكون في صالح (إعدام 209 من الـ(آرك من شبكة المؤن من أجل زيادة خدمة دعم الحياة .لهؤلاء الذين سيظلون 6 شهور .. |
Il faut autoriser le Groupe à prolonger les délais impartis pour le contrôle hiérarchique si les deux parties y consentent (par. 53); | UN | 29 - إدراج أحكام تسمح لوحدة التقييم الإداري بتمديد الحدود الزمنية للتقييم الإداري إذا وافق الطرفان معا على ذلك (الفقرة 53)؛ |