ويكيبيديا

    "promesses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوعود
        
    • وعود
        
    • التعهدات
        
    • الوعد
        
    • بالوعود
        
    • بوعود
        
    • وعد
        
    • تعهدات
        
    • وعودا
        
    • وعوداً
        
    • المعلنة
        
    • وعودي
        
    • وعودها
        
    • وعودك
        
    • وعودنا
        
    Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. UN وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل.
    Le chef de la délégation est heureux d’annoncer que toutes les promesses faites au Secrétaire général dans la réponse provisoire ont été tenues. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Les donateurs doivent faire des promesses de contribution responsables, et ne pas donner de faux espoirs. UN ويجب على المانحين تقديم التعهدات المسؤولة وليس مجرد الوعود التي تبعث على الأمل.
    Si ces engagements ne sont pas pris, le nouveau programme de développement ne reposera que sur des promesses vides dépendantes d'actions volontaires. UN وما لم يتم التعهد بهذه الالتزامات، ستكون خطة التنمية الجديدة قائمة على وعود فارغة يعتمد تطبيقها على الإجراءات الطوعية.
    Les promesses doivent se concrétiser en flux de liquidités véritables. UN ولا بد أن تتبع التعهدات أموال نقدية حقيقية.
    Nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. UN ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة.
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. UN وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود.
    On fait beaucoup de promesses, mais on ne fait pas ce qu'on a promis. UN إذ تقدم وعود كثيرة، ولكن الكثير من هذه الوعود لا يتم الوفاء بها.
    Avons-nous tenu nos promesses et nos engagements? J'ai bien peur que non. UN هل بوسعنا الوفاء بتلك الوعود والالتزامات؟ أخشى انه ليس بوسعنا ذلك.
    S'il y a des rats ont part. Je tiens mes promesses. Open Subtitles هذا ليس حي الفئران نحن نعمل انا اجعل الوعود
    Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. UN ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها.
    Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. UN نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم.
    La nécessité d'augmenter ces ressources, notamment pour remplir les promesses faites aux victimes des mines, a été soulignée. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    Les promesses non satisfaites du partenariat mondial pour le développement UN الوعد غير المنجز بالشراكة العالمية من أجل التنمية
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    L'ère d'après guerre froide est riche de promesses de meilleure compréhension et de coopération. UN إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون.
    Alors que les promesses de richesse feraient parier n'importe quel homme. Open Subtitles في حين وعد الثواب يجعل الرجل على استعداد للمقامرة
    Toutefois, nous soulignons qu'il convient de concrétiser les promesses d'appui. UN ومع ذلك، نشدد على ضرورة تحويل تعهدات الدعم إلى دعم فعلي.
    Je suis heureux d'affirmer aujourd'hui que mon gouvernement a pu établir les bases d'un développement réel, sans promesses inconsidérées ni cadeaux populistes. UN ويسرني أن أقول اليوم إن حكومتي قد تمكنت من وضع اﻷسس للتنمية الحقيقية، بدون أن تقدم وعودا مسيحانية أو أن تتملق الشعبيين.
    J'ai déjà entendu les promesses de menteurs et de voleurs. Open Subtitles لقد سمعت وعوداً من .الكذابين واللصوص من قبل
    Par ailleurs, des campagnes de communication périodiques permettraient d'attirer les ressources nécessaires à l'exécution des promesses. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    Et je tiens toujours mes promesses, femme. Open Subtitles وأنا دائماً ما أحافظ علي وعودي ، يا زوجتي
    À ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015.
    Vous faites des promesses d'un retour en gloire de l'enfer, et vous ne les tenez jamais. Open Subtitles تعدنا بعودة عظمة الجحيم و وعودك لا تأتي بنتيجةٍ أبدًا
    C'est à propos de 480 arriéré judiciaire et la décennie que j'ai passé à chercher de l'argent pour qu'on puisse tenir nos promesses. Open Subtitles هذا بشأن 480 قضية متراكمة و عقد من الزمن أمضيته في الحصول على المال ليكون بإستطاعتنا تحقيق وعودنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد