Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. | UN | وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل. |
Le chef de la délégation est heureux d’annoncer que toutes les promesses faites au Secrétaire général dans la réponse provisoire ont été tenues. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
Les donateurs doivent faire des promesses de contribution responsables, et ne pas donner de faux espoirs. | UN | ويجب على المانحين تقديم التعهدات المسؤولة وليس مجرد الوعود التي تبعث على الأمل. |
Si ces engagements ne sont pas pris, le nouveau programme de développement ne reposera que sur des promesses vides dépendantes d'actions volontaires. | UN | وما لم يتم التعهد بهذه الالتزامات، ستكون خطة التنمية الجديدة قائمة على وعود فارغة يعتمد تطبيقها على الإجراءات الطوعية. |
Les promesses doivent se concrétiser en flux de liquidités véritables. | UN | ولا بد أن تتبع التعهدات أموال نقدية حقيقية. |
Nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. | UN | ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة. |
Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. | UN | فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم. |
La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. | UN | وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود. |
On fait beaucoup de promesses, mais on ne fait pas ce qu'on a promis. | UN | إذ تقدم وعود كثيرة، ولكن الكثير من هذه الوعود لا يتم الوفاء بها. |
Avons-nous tenu nos promesses et nos engagements? J'ai bien peur que non. | UN | هل بوسعنا الوفاء بتلك الوعود والالتزامات؟ أخشى انه ليس بوسعنا ذلك. |
S'il y a des rats ont part. Je tiens mes promesses. | Open Subtitles | هذا ليس حي الفئران نحن نعمل انا اجعل الوعود |
Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
La nécessité d'augmenter ces ressources, notamment pour remplir les promesses faites aux victimes des mines, a été soulignée. | UN | وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام. |
Les promesses non satisfaites du partenariat mondial pour le développement | UN | الوعد غير المنجز بالشراكة العالمية من أجل التنمية |
À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. | UN | بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق. |
L'ère d'après guerre froide est riche de promesses de meilleure compréhension et de coopération. | UN | إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون. |
Alors que les promesses de richesse feraient parier n'importe quel homme. | Open Subtitles | في حين وعد الثواب يجعل الرجل على استعداد للمقامرة |
Toutefois, nous soulignons qu'il convient de concrétiser les promesses d'appui. | UN | ومع ذلك، نشدد على ضرورة تحويل تعهدات الدعم إلى دعم فعلي. |
Je suis heureux d'affirmer aujourd'hui que mon gouvernement a pu établir les bases d'un développement réel, sans promesses inconsidérées ni cadeaux populistes. | UN | ويسرني أن أقول اليوم إن حكومتي قد تمكنت من وضع اﻷسس للتنمية الحقيقية، بدون أن تقدم وعودا مسيحانية أو أن تتملق الشعبيين. |
J'ai déjà entendu les promesses de menteurs et de voleurs. | Open Subtitles | لقد سمعت وعوداً من .الكذابين واللصوص من قبل |
Par ailleurs, des campagnes de communication périodiques permettraient d'attirer les ressources nécessaires à l'exécution des promesses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة. |
Et je tiens toujours mes promesses, femme. | Open Subtitles | وأنا دائماً ما أحافظ علي وعودي ، يا زوجتي |
À ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015. |
Vous faites des promesses d'un retour en gloire de l'enfer, et vous ne les tenez jamais. | Open Subtitles | تعدنا بعودة عظمة الجحيم و وعودك لا تأتي بنتيجةٍ أبدًا |
C'est à propos de 480 arriéré judiciaire et la décennie que j'ai passé à chercher de l'argent pour qu'on puisse tenir nos promesses. | Open Subtitles | هذا بشأن 480 قضية متراكمة و عقد من الزمن أمضيته في الحصول على المال ليكون بإستطاعتنا تحقيق وعودنا |