En vue d'assurer une meilleure promotion de ces droits, la Mongolie est devenue partie à certains instruments internationaux et ne cesse d'étoffer sa législation interne. | UN | ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية. |
Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. | UN | وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها. |
La promotion de ces entreprises est dorénavant un outil important pour ouvrir les sociétés et améliorer leur système de gouvernance. | UN | وقد أضحى تعزيز هذه المشاريع أداة هامة من أجل انفتاح المجتمعات وتحسين نظم حكمها. |
L'AIEA joue un rôle essentiel dans la promotion de ces utilisations pacifiques, compte tenu notamment de la contribution importante de la science et de la technologie nucléaires au développement durable et à la protection de l'environnement. | UN | وأوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور مهم في تشجيع هذه الاستخدامات، لا سيما بالنظر لمساهمة العلوم والتكنولوجيا النووية في التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة. |
La promotion de ces Principes est le principal objectif de l'Année. | UN | ويعتبر ترويج هذه المثل هو الهدف العام على مدار السنة. |
L'indicateur mesure directement la performance des parties déclarantes; indirectement, il mesure aussi les résultats obtenus par le MM et d'autres institutions internationales de financement dans la promotion de ces outils intégrés. | UN | ويقيس المؤشر بصورة مباشرة أداء أطراف الإبلاغ؛ وهو يقيس بصورة غير مباشرة أداء الآلية العالمية وأداء مؤسسات مالية دولية أخرى في مجال الترويج لهذه الأدوات المتكاملة. |
Le Soudan a largement participé et contribué à divers titres à la promotion de ces conventions, protocoles et lois en vue de se mettre en conformité avec les nouvelles situations des personnes déplacées. | UN | وكان للسودان مشاركات ومساهمات واسعة في عدد من المجالات لتطوير تلك الاتفاقيات والبروتوكولات والقوانين لتواكب مستجدات حركة اللجوء. |
La communauté internationale a un rôle à jouer dans la promotion de ces mécanismes. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي بدور في تعزيز هذه اﻵليات. |
Il faudrait renforcer la promotion de ces expériences aux échelons mondial et régional. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها. |
4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. | UN | ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا. |
Bien entendu, les États et les gouvernements portent une large part de responsabilité dans la promotion de ces droits, mais l'histoire montre que c'est par la mobilisation et l'organisation de ces populations que l'on peut parvenir à assurer la prééminence du droit. | UN | إن الدول والحكومات تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية كبرى في تعزيز هذه الحقوق، إلا أن التاريخ أثبت أنه يجب التصدي لهدف تحقيق سيادة القانون من خلال تعبئة تلك الشعوب وتنظيمها. |
Les Gouvernements pouvaient aussi encourager et habiliter les institutions d'un niveau intermédiaire telles qu'associations professionnelles et commerciales, centres de services aux entreprises et organisations non gouvernementales à contribuer activement à la promotion de ces activités. | UN | وباستطاعة الحكومات أيضا تشجيع وتمكين مؤسسات المستوى اﻷوسط كرابطات اﻷعمال التجارية، والمؤسسات اﻷكاديمية، ومراكز خدمات اﻷعمال التجارية، والمنظمات غير الحكومية، كي تؤدي دورا نشطا في تعزيز هذه اﻷنشطة. |
La question se pose donc de savoir comment la mondialisation influe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et dans quelle mesure il y aurait lieu d'étudier de nouvelles méthodes afin que les événements liés à la mondialisation concourent à la promotion de ces droits. | UN | لذلك، يبرز السؤال حول كيفية تأثير العولمة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول مدى الحاجة إلى استكشاف وسائل إضافية لضمان أن تُفضي التطورات المتعلقة بالعولمة إلى تعزيز هذه الحقوق. |
Par la promotion de ces objectifs, le SGP pouvait notablement contribuer au progrès des pays en développement et à leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | ومن خلال تعزيز هذه اﻷهداف يمكن لنظام اﻷفضليات المعمم أن يسهم مساهمة كبرى في التنمية وفي إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Il faut rappeler à ce sujet que de nombreux organismes des Nations Unies apportent une contribution très utile à la promotion de ces efforts. | UN | وفي الختام، حرصت على التذكير في هذا الصدد، بأن العديد من أجهزة اﻷمم المتحدة تقدم مساهمة عظيمة الفائدة في تعزيز هذه الجهود. |
Une importance égale a été accordée à la promotion de ces droits et des droits civils et politiques, qui a bénéficié d'une attention prioritaire au niveau national. | UN | ولذلك فإن التركيز المماثل على تعزيز هذه الحقوق فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية شكّل أولوية هامة أيضاً على الصعيد الوطني. |
La promotion de ces obligations par les acteurs du Gouvernement, des forces militaires et de la société civile constitue un élément d'une importance essentielle pour la sécurité humaine. | UN | ومما يشكل جزءا هاما وحاسما لكفالة الأمن البشري، تعزيز هذه الالتزامات من خلال الأطراف الفاعلة من الحكومة، والجيش، والمجتمع المدني. |
Le Groupe de Rio a joué un rôle actif dans la promotion de ces mesures et d'autres plus avancées, sur un plan général et, en particulier, au sein de notre région, à l'effet de parvenir au développement économique, social et politique intégré de nos peuples. | UN | وقامت مجموعة ريو بدور فعال في تعزيز هذه التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة المتقدمة، على الصعيدين العام والخاص معا في منطقتنا، لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لشعوبنا. |
La promotion de ces initiatives en faveur de la trêve olympique nécessite des partenariats entre les membres de la famille olympique, les organisations internationales et nationales et les organisations non gouvernementales qui contribuent à la cause de la paix. | UN | إن تشجيع هذه المبادرات لصالح الهدنة الأوليمبية يتطلب شراكات بين أعضاء الأسرة الأوليمبية والمنظمات الدولية والوطنية والمنظمات غير الحكومية التي تساهم في خدمة قضية السلام. |
Du point de vue institutionnel, le Ministère de la jeunesse et des sports s'occupe au niveau du Gouvernement, de la promotion de ces activités tant à l'égard des hommes qu'à celui des femmes. | UN | 253 - فمن وجهة النظر المؤسسية، تعكف وزارة الشباب والرياضة، على مستوى الحكومة، على تشجيع هذه الأنشطة، سواء للرجل أو للمرأة. |
De plus, il contribue à la promotion de ces textes puisqu'il démontre qu'ils sont utilisés et appliqués dans différents pays et que des juges et des arbitres contribuent sous différentes latitudes à leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم هذا النظام في ترويج هذه الصكوك بما أنه يثبت أنها أصبحت تُستخدم وتطبق في مختلف المحاكم وأن قضاة ومحكّمين من مختلف المناطق يساهمون في تفسيرها. |
- Parallèlement, l'activité de promotion de ces plantes médicinales a été faite auprès des autorités administratives et sanitaires. | UN | - وفي نفس الوقت تم ترويج هذه النباتات الطبية لدى السلطات الإدارية والصحية. |
Le Département du développement des médias de mon bureau a joué le rôle principal dans la promotion de ces politiques. | UN | 61 - واضطلعت إدارة تطوير وسائط الإعلام التابعة لمكتبي بدور رائد في الترويج لهذه السياسات. |
Le rapport de 2007 s'efforçait quant à lui de comprendre l'importance des politiques générales en matière de systèmes d'informations scientifiques et technologiques dans les pays les moins avancés et identifiait les mécanismes politiques nationaux et internationaux de promotion de ces systèmes. | UN | وبحث تقرير عام 2007 الأسباب التي تفسر أهمية سياسات العلوم والتكنولوجيا والابتكار في أقل البلدان أهمية وعيّن الآليات السياساتية الوطنية والدولية اللازمة لتطوير تلك الميادين. |