Dans certains cas, la promotion de l'artisanat et du tourisme au niveau local pourrait également aider à stimuler les économies rurales. | UN | كما أن التشجيع على الحرف والسياحة على المستوى المحلي في بعض الحالات قد يعود بالفائدة على الاقتصادات الريفية. |
Contribution aux activités du Comité pour la promotion de l'action coopérative. | UN | الاسهام في أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها. |
Elles ont aussi montré qu'il était nécessaire dans les pays en développement de définir le rôle que joue le secteur public dans la promotion de l'esprit d'initiative et du dynamisme économique. | UN | كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد. |
En outre, lors de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les gouvernements ont prié la CNUCED de continuer à s'acquitter des fonctions spécifiques qui étaient les siennes pour ce qui est de la promotion de l'intégration du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | كما فوضت الحكومات اﻷونكتاد، في دورته التاسعة، بمواصلة النهوض بدوره الخاص في الترويج لتحقيق التكامل بين التجارة والبيئة والتنمية. |
La Commission pour l'égalité entre les sexes s'est engagée dans la politique nationale de promotion de l'égalité entre les sexes à publier des brochures annuelles comprenant des indicateurs statistiques liés à la condition de la femme dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وقد تعهدت لجنة تحقيق المساواة بين الجنسين في السياسة الوطنية لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين بإصدار كتيبات إيضاحية سنوية تتضمن مؤشرات إحصائية متعلقة بمركز المرأة في جميع ميادين الحياة العامة. |
L'organisation est engagée dans la promotion de l'allaitement maternel. | UN | وتشارك المنظمة في عملية التشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
Difficultés de la promotion de l'autonomisation : perspective des populations exclues et désavantagées Que signifie l'autonomisation quand on n'est pas reconnu ni traité | UN | التحديات أمام مساعي التشجيع على تمكين الناس: وجهة نظر السكان المستبعدين والمحرومين |
Ces plans incluent des mesures de promotion de l'investissement, de création d'emplois, de diversification économique et de protection sociale. | UN | وتشمل هذه الخطط التشجيع على الاستثمار، وتوليد فرص العمل، والتنويع الاقتصادي، وتدابير الحماية الاجتماعية. |
:: promotion de l'harmonisation des législations nationales afin de contrôler le trafic d'armes à travers les frontières; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
promotion de l'investissement de troisième génération: ciblage des investisseurs | UN | التشجيع على استثمارات الجيل الثالث: استهداف المستثمر |
Du côté de la demande, les solutions comprennent la promotion de l'utilisation efficace de l'énergie et l'éducation des consommateurs. | UN | ومن ضمن الحلول المتعلقة بالطلب التشجيع على الاقتصاد في الطاقة وتوعية المستهلك. |
La promotion de l'utilisation de sel iodé, cela étant la seule stratégie efficace pour prévenir les problèmes liés à la carence en iode; | UN | :: التشجيع على استخدام ملح الطعام الذي يحتوي على مادة اليود على أنه الوسيلة الوحيدة لتجنب المشاكل الناتجة عن نقص اليود؛ |
iv) promotion de l'utilisation des eaux usées à certaines fins d'irrigation, dans le respect des normes sanitaires et environnementales; | UN | ' 4` التشجيع على استخدام مياه الفضلات في بعض أغراض الري، بشرط مراعاة المعايير الصحية والبيئية؛ |
Si des programmes de promotion de l'utilisation des préservatifs sont en place dans de nombreux endroits, l'offre demeure inadéquate et souvent de piètre qualité. | UN | وتنتشر برامج التشجيع على استعمال الواقيات الذكرية، إلا أن نقص الإمداد وضعف الجودة ما زالا قائمين. |
Le principe 16 de la Déclaration de Rio met l'accent sur la promotion de l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, compte tenu du principe du pollueurpayeur. | UN | ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث. |
L'intervenant a également indiqué les projets du secrétariat relatifs à la promotion de l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention. | UN | وقدم الممثل أيضا الخطوط العريضة لخطط الأمانة بشأن التشجيع على بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة. |
V. promotion de l'universalisation | UN | خامساً - الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية |
Une grande partie de la politique nationale de promotion de l'égalité entre les sexes est consacrée aux femmes handicapées, visant à améliorer leur condition, et à la sensibilisation de la société aux problèmes qu'elles rencontrent. | UN | وجزء كبير من السياسة الوطنية لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين مكرس للمرأة المعاقة، وتحسين حالتها، وأيضا توعية المجتمع بشأن مشاكلها. |
La promotion de l'autosuffisance des femmes réfugiées et la satisfaction des besoins de protection des enfants consituent également les objectifs prioritaires pour la région. | UN | ويعدّ تعزيز اعتماد اللاجئات على أنفسهن وتلبية حاجات الأطفال من الحماية هدفين من الأهداف ذات الأولوية أيضاً بالنسبة للمنطقة. |
Les programmes intégrés ont grandement contribué au renforcement des capacités commerciales et à la promotion de l'entreprenariat rural et féminin. | UN | وقد قدمت البرامج المتكاملة مساهمة كبيرة لتدعيم بناء القدرات التجارية وتعزيز تنمية تنظيم المشاريع الريفية والنسائية. |
:: La promotion de l'autonomie doit être un objectif premier de toutes les activités de coopération pour la consolidation de la paix. | UN | :: ينبغي أن يكون تعزيز الاعتماد على النفس هو الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية لبناء السلام. |
Réunion informelle : Point 3 : Rôle de l'Etat dans l'instauration de conditions favorables à la promotion de l'esprit d'entreprise et au développement viable des entreprises. | UN | جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع |
ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; | UN | ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛ |
Elle a abouti à l'adoption de mesures destinées à améliorer l'accès des femmes qui envisagent de créer leur entreprise aux ressources mises à leur disposition par les responsables politiques dans les pays d'Europe centrale, à consolider les réseaux de femmes chefs d'entreprise existants, et à renforcer la coopération entre ces réseaux et les organisations internationales qui œuvrent pour la promotion de l'entreprenariat féminin. | UN | ونتج عن المؤتمر اتخاذ تدابير لكفالة المزيد من الفرص لحصول مباشرات الأعمال الحرة المحتملات على الموارد التي يحددها مقررو السياسات في بلدان وسط أوروبا وتعزيز الشبكات الحالية لمباشرات الأعمال الحرة وإقامة تعاون أوثق بين هذه الشبكات والمنظمات الدولية الناشطة في مجال تشجيع مباشرة المرأة للأعمال الحرة. |
Nous soulignons en conséquence qu'il est souhaitable d'amener tous les États qui ne sont pas encore formellement liés par la Convention à y adhérer et sommes résolus à travailler avec énergie à la promotion de l'universalisation de la Convention. | UN | ونشدد تبعاً لذلك على رغبتنا في جذب انضمام جميع الدول التي لم تلتزم التزاماً رسمياً بعد بالاتفاقية ونعرب عن عزمنا على العمل دون هوادة نحو تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية. |
Soulignant le rôle de catalyseur joué par la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'intégration d'une perspective sexospécifique, | UN | وإذ يؤكد ما تضطلع به لجنة وضع المرأة من دور حفاز في تعزيز تعميم المنظور الجنساني، |
La promotion de l'entreprenariat, notamment au niveau local, est un moyen décisif d'améliorer les conditions de vie et d'accroître les revenus. | UN | كما أن تشجيع تنظيم المشاريع، بما في ذلك مشاريع القاعدة الشعبية، دافع مهم لتحسين الأحوال المعيشية وزيادة مستويات الدخل. |
Ces lois portent sur des questions précises telles que la promotion de l'emploi de Mongols à l'étranger et dans le pays. | UN | ويتصدى هذان القانونان إلى أمور محددة مثل تشجيع عمالة مواطني منغوليا داخل البلد وخارجه. |
Ce département ministériel a adopté un programme en ce qui concerne le renforcement de l'intégration de l'approche genre dans les politiques et programmes de promotion de l'emploi. | UN | وضعت هذه الوزارة برنامجا في ميدان تعزيز دمج النهج المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج التي تعمل على تشجيع العمالة. |