ويكيبيديا

    "promouvoir activement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل بنشاط
        
    • الترويج الفعال
        
    • بالعمل بنشاط
        
    • الترويج بنشاط
        
    • تشجع بنشاط
        
    • الترويج النشط
        
    • تعزز بنشاط
        
    • التشجيع النشط
        
    • التعزيز الفعال
        
    • تعمل بنشاط
        
    • بنشاط تعزيز
        
    • الترويج على نحو فعال
        
    • بنشاط لتعزيز
        
    • تسعى بنشاط
        
    • العمل بشكل استباقي
        
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    Elle continuera de promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait au secteur de la sécurité et à sa réforme. UN وستواصل البعثة أيضا العمل بنشاط على تعزيز ثقافة الأخذ بأفضل الممارسات في جميع المجالات المتصلة بقطاع الأمن وإصلاحه.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, qui appelle à promouvoir activement une culture de paix, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    Réaffirmant en outre l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes politiques, économiques et sociaux, et de renforcer encore les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبمواصلة العمل على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين،
    La Géorgie a été appelée à promouvoir activement la concrétisation de cette idée. UN وقد دعيت جورجيا الى الترويج بنشاط لتنفيذ هذا المفهوم.
    Les États-Unis s'emploient à promouvoir activement l'adhésion au protocole additionnel par le biais de démarches régionales et mondiales. UN وما فتئت الولايات المتحدة تشجع بنشاط الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من خلال مساعي إقليمية وعالمية.
    Dès la fin de 2009, les dirigeants de la République populaire démocratique de Corée ont recommencé à promouvoir activement des opportunités pour attirer l'investissement étranger. UN وبدءا من أواخر عام 2009، شرعت القيادة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجددا في الترويج النشط لفرص المشاركة في تلك الاستثمارات الأجنبية الجديدة.
    L'école doit promouvoir activement et consciemment l'égalité des droits et des chances entre les sexes. UN وعلى المدرسة أن تعزز بنشاط ووعي المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    promouvoir activement le changement des rôles et le développement des perspectives personnelles et professionnelles, UN :: العمل بنشاط على تغيير أدوار تطوير الآفاق الشخصية والمهنية؛
    Le PNUE continue aussi à promouvoir activement les synergies et les interactions entre les accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما يواصل اليونيب العمل بنشاط في النهوض بالتضافر والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les Etats doivent promouvoir activement l'éducation à la participation et aux droits environnementaux des particuliers et des groupes de défense de l'intérêt général. UN ينبغي العمل بنشاط على الترويج للتثقيف في شؤون المشاركة والحقوق البيئية للأفراد وجماعات المصالح العامة.
    En outre, au cours des élections, le GSGE a écrit à tous les secrétariats généraux et aux responsables des partis politiques au Parlement, en leur demandant d'inclure l'égalité hommes-femmes dans les critères qu'ils utilisent pour choisir leurs dirigeants d'organisations, afin de promouvoir activement les femmes dans le processus décisionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، بعثت الأمانة، خلال الانتخابات، برسالة إلى جميع الأمناء العامين والمسؤولين في الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان تطلب إليهم إدراج معيار المساواة بين الجنسين ضمن المعايير التي يستخدمونها لاختيار رؤسائهم، من أجل الترويج الفعال لإشراك المرأة في صنع القرار.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire qui appelle à promouvoir activement une culture de paix, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    Réaffirmant en outre l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement la transversalisation de la problématique hommesfemmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes politiques, économiques et sociaux, et de renforcer encore les capacités du système des Nations Unies dans le domaine de la problématique hommesfemmes, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبمواصلة العمل على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني،
    Il est nécessaire de trouver des idées constructives et novatrices afin de promouvoir activement l'universalité du Traité, qui est la pierre angulaire de la paix et de la sécurité internationales. UN ثمة حاجة ﻹيجاد أفكار بناءة وخلاقة بغية الترويج بنشاط للطابع العالمي للمعاهدة التي تعد حجر الزاوية في السلم واﻷمن الدوليين.
    En particulier, le Comité exécutif a demandé au HCR de promouvoir activement l'adhésion aux Conventions relatives à l'apatridie. UN وبصفة خاصة، طلبت اللجنة التنفيذية، إلى المفوضية أن تشجع بنشاط عمليات الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بوضع اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Il recommande aux États parties de prendre des mesures efficaces, et le cas échéant ciblées, pour promouvoir activement l'information, conformément au paragraphe 4 de l'article 23, afin de permettre aux États parties d'améliorer leurs capacités et leurs compétences dans les domaines de la prévention et du traitement des handicaps chez les enfants. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء محددة الأهداف، من أجل الترويج النشط للمعلومات على النحو المتوخى في الفقرة 4 من المادة 23، لتمكين الدول الأطراف من تحسين قدراتها ومهارتها في مجالي الوقاية من عجز الأطفال وعلاجه.
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir activement des formes d'éducation, des enfants en particulier, positives, participatives et non violentes à substituer aux châtiments corporels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز بنشاط الأشكال الإيجابية لتثقيف وتنشئة الأطفال، التي تقوم على المشاركة لا على العنف، كبديل للعقوبة البدنية.
    promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. UN التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة.
    L'un des principaux volets de cette stratégie est de promouvoir activement la participation des femmes, partenaires essentielles, aux activités de prévention des crises et de relèvement. UN ويعد التعزيز الفعال لدور المرأة كشريك مركزي في منع الأزمات والجهود الإنعاشية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية.
    La France s'engage également à partager avec les autres États son expérience de l'examen périodique universel ainsi qu'à promouvoir activement ce mécanisme. UN وتلتزم فرنسا أيضا بأن تُشاطر سائر الدول تجربتها في الاستعراض الدوري الشامل وبأن تعمل بنشاط على تعزيز هذه الآلية.
    Elle continuera également à promouvoir activement l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au plan international, ainsi qu'au moyen de sa propre politique de coopération en matière de développement. UN وأضاف أن لاتفيا ستواصل بنشاط تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الدولي وعن طريق سياساتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي.
    Réaffirmant la Déclaration du Millénaire qui appelle à promouvoir activement une culture de la paix, UN وإذ تعيد تأكيد إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي يدعو إلى الترويج على نحو فعال لثقافة السلام،
    Ces organismes publics locaux s’attachent à promouvoir activement ces mesures dans le cadre dudit plan. UN وتقوم هذه المنظمات العامة المحلية بنشاط لتعزيز التدابير المتخذة لصالح المعوقين استنادا الى الخطة .
    Il demande instamment aux États de promouvoir activement l'accès universel à l'Internet et à ne pas adapter de règles distinctes restreignant le contenu de l'Internet. UN ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    Elle continuera par ailleurs de promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait au secteur de la sécurité et à sa réforme. UN وستواصل البعثة أيضا العمل بشكل استباقي على تعزيز ثقافة الأخذ بأفضل الممارسات في جميع المجالات المتعلقة بقطاع الأمن وبإصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد