ويكيبيديا

    "promouvoir des conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الظروف
        
    • تعزيز الأوضاع
        
    • تعزيز ظروف
        
    • تعزيز بيئة
        
    • تعزيز الشروط
        
    Toutes les Parties devraient promouvoir des conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية أنشطة بناء القدرات هذه.
    Toutes les Parties devraient promouvoir des conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات.
    promouvoir des conditions favorables, en particulier des institutions efficaces à tous les niveaux, des cadres juridiques et la participation politique, pour attirer un financement des forêts de toutes provenances et réduire les risques associés aux investissements en : UN تعزيز الظروف التمكينية، خاصة المؤسسات الفعالة على جميع المستويات والأطر القانونية والمشاركة السياسية، لاجتذاب تمويل الغابات من جميع الموارد والحد من المخاطر من أجل الاستثمار من خلال ما يلي:
    c) D'encourager les liens de collaboration entre ses services consulaires et ses attachés responsables des questions de maind'œuvre à l'étranger et les pays qui accueillent des travailleurs philippins, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants. UN (ج) أن تشجع تعاون قنصلياتها وملحقياتها العمالية بالخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً فلبينيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين.
    c) D'encourager les liens de collaboration entre ses services consulaires et ses attachés responsables des questions de main-d'œuvre à l'étranger et les pays qui accueillent des travailleurs philippins, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants. UN (ج) أن تشجع تعاون قنصلياتها وملحقياتها العمالية بالخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً فلبينيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين.
    97. Ce processus de réforme qui s'amorce dans de nombreux PMA doit être encouragé; dans d'autres, il faut promouvoir des conditions encore plus fondamentales de la relance, de la croissance et du développement. UN ٩٧ - وعملية الاصلاح في أوائل عهدها تكون في حاجة إلى الرعاية في عدد كبير من البلدان؛ بل وفي بلدان أخرى منها ويكون من الواجب تعزيز ظروف أكثر مواتاة ﻹعادة تنشيط النمو والتنمية.
    Nous devrions promouvoir des conditions de sécurité propices à la stabilité et au développement. UN يجب تعزيز بيئة أمنية تفضي إلى الاستقرار والتنمية.
    192. " Sans préjudice des dispositions de l'article 79 de la présente Convention, les États parties intéressés procèdent si besoin est à des consultations et coopèrent en vue de promouvoir des conditions saines, équitables et dignes en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs et des membres de leur famille. UN ١٩٣ - " تتشاور الدول اﻷطراف المعنية وتتعاون، حسب الاقتضاء، دون المساس بالمادة ٧٩ من هذه الاتفاقية، بهدف تعزيز الظروف السليمة والعادلة واﻹنسانية فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    L'article 64 demande en outre aux États de promouvoir des conditions saines, équitables et dignes en ce qui concerne les migrations internationales et de tenir dûment compte non seulement des besoins et des ressources en maind'œuvre, mais également des besoins sociaux, économiques, culturels et autres des travailleurs migrants. UN وعلاوة على ذلك، تقتضي المادة 64 من الدول تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بالهجرة الدولية وإيلاء الاعتبار الواجب ليس فقط للاحتياجات والموارد من اليد العاملة بل أيضا للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها للعمال المهاجرين.
    L'ONU doit assumer le rôle qui lui revient face à ces problèmes économiques et financiers internationaux, qui ont d'énormes répercussions sur la stabilité internationale et sur notre capacité collective de promouvoir des conditions socioéconomiques adéquates et un développement durable, et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تضطلع بدورها الصحيح في معالجة المسائل المالية الاقتصادية والمالية الدولية التي تؤثر بشدة في الاستقرار الدولي وقدرتنا الجماعية على تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية الملائمة والتنمية المستدامة، والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Sans préjudice des dispositions de l'article 79 de la présente Convention, les États parties intéressés procèdent, si besoin est, à des consultations et coopèrent en vue de promouvoir des conditions saines, équitables et dignes en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs et des membres de leur famille. UN 1- تتشاور الدول الأطراف المعنية وتتعاون، حسب الاقتضاء، دون المساس بالمادة 79 من هذه الاتفاقية، بهدف تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    Les États parties doivent coopérer en vue de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales (art. 64, par. 1). UN 17- تتعاون الدول الأطراف في تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للهجرة الدولية (الفقرة 1 من المادة 64).
    b) D'envisager de négocier des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins et d'autres pays, selon qu'il convient, dans le but de promouvoir des conditions saines, équitables et humaines en ce qui concerne la migration des travailleurs saisonniers et conformément à la Convention; UN (ب) النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة وغيرها، حسب الحالة، بغية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بهجرة العمال الموسميين، وطبقاً لأحكام الاتفاقية؛
    b) D'envisager de négocier des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins et d'autres pays, selon qu'il convient, dans le but de promouvoir des conditions saines, équitables et humaines en ce qui concerne la migration des travailleurs saisonniers et conformément à la Convention; UN (ب) النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة وغيرها، حسب الحالة، بغية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بهجرة العمال الموسميين، وطبقاً لأحكام الاتفاقية؛
    b) De renforcer la collaboration entre les services consulaires de l'État partie et les fonctionnaires de la protection de la main-d'œuvre à l'étranger, d'une part, et les pays qui accueillent des travailleurs sri-lankais, d'autre part, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants; UN (ب) تعزيز تعاون الخدمات القنصلية للدولة الطرف والموظفين المعنيين برعاية العمال في الخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً سريلانكيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين؛
    b) De renforcer la collaboration entre les services consulaires de l'État partie et les fonctionnaires de la protection de la main-d'œuvre à l'étranger, d'une part, et les pays qui accueillent des travailleurs sri-lankais, d'autre part, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants; UN (ب) تعزيز تعاون الخدمات القنصلية للدولة الطرف والموظفين المعنيين برعاية العمال في الخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً سريلانكيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين؛
    b) De renforcer la collaboration entre les services consulaires de l'État partie et les fonctionnaires de la protection de la main-d'œuvre à l'étranger, d'une part, et les pays qui accueillent des travailleurs sri-lankais, d'autre part, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants; UN (ب) تعزيز تعاون الخدمات القنصلية للدولة الطرف والموظفين المعنيين برعاية العمال في الخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً سريلانكيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين؛
    Quels efforts ont été déployés pour réglementer les procédures de recrutement en République arabe syrienne? b) fournir des renseignements sur les efforts entrepris pour coopérer et collaborer avec les principaux pays de destination des travailleurs migrants syriens en vue de promouvoir des conditions de vie et de travail saines, équitables et dignes pour les ressortissants syriens dans ces pays. UN وما هي الجهود التي اتخذت لتنظيم أنشطة التوظيف داخل سوريا؟ (ب) يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي بُذلت للتعاون والتشاور مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال المهاجرون السوريون بغرض العمل، وذلك من أجل تعزيز ظروف عمل ومعيشة سليمة وعادلة وإنسانية للرعايا السوريين في تلك البلدان.
    Quels efforts ont été déployés pour réglementer les procédures de recrutement en République arabe syrienne? b) fournir des renseignements sur les efforts entrepris pour coopérer et collaborer avec les principaux pays de destination des travailleurs migrants syriens en vue de promouvoir des conditions de vie et de travail saines, équitables et dignes pour les ressortissants syriens dans ces pays. UN وما هي الجهود التي اتخذت لتنظيم أنشطة التوظيف داخل سوريا؟ (ب) يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي بُذلت للتعاون والتشاور مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال المهاجرون السوريون بغرض العمل، وذلك من أجل تعزيز ظروف عمل ومعيشة سليمة وعادلة وإنسانية للرعايا السوريين في تلك البلدان.
    Le Président Bush a appelé à l'union des efforts en vue de promouvoir des conditions, sur le plan international, qui aient pour effet de décourager activement la prolifération. UN ودعا الرئيس بوش إلى الوحدة بين الأمم في مجال تعزيز بيئة دولية تكافح الانتشار بفعالية.
    Nous réaffirmons par ailleurs la nécessité de promouvoir des conditions garantissant des envois de fonds meilleur marché, plus rapides et plus sûrs vers les pays en développement sans littoral; UN ونؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى تعزيز الشروط المؤاتية لنقل التحويلات في البلدان النامية غير الساحلية على نحو يحقق خفض التكلفة وزيادة السرعة والأمان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد