ويكيبيديا

    "promouvoir des initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المبادرات
        
    • تشجيع المبادرات
        
    • تعزيز مبادرات
        
    • تشجيع مبادرات
        
    • تعزيز اﻹجراءات
        
    • وتشجيع المبادرات
        
    • تعزيز نهج
        
    • لتشجيع المبادرات
        
    • تشجيع القيام بعمل
        
    • ترويج المبادرات
        
    • الترويج للمبادرات
        
    • الترويج لمبادرات
        
    • قُدُماً في مشاريع
        
    • بتعزيز المبادرات
        
    • بتشجيع المبادرات
        
    Continuer de promouvoir des initiatives conjointes sur des points intéressant la région. UN مواصلة تعزيز المبادرات المشتركة المتخذة بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة.
    Ces contributions illustraient à quel point le rôle de la CNUCED était déterminant pour promouvoir des initiatives concrètes destinées à satisfaire les besoins des pays en développement en matière de commerce. UN وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية.
    Les organisations non gouvernementales et les coalitions de consommateurs ont généralement réussi à promouvoir des initiatives à grand renfort de publicité. UN وبوجه عام، نجحت المنظمات غير الحكومية وائتلافات المستهلكين في تشجيع المبادرات بقدر من الدعاية لا يستهان به.
    promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة.
    Je les encourage aussi à promouvoir des initiatives de consolidation de la paix de chaque côté de leurs frontières afin de favoriser le développement durable sur le long terme. UN كما أشجعها على تعزيز مبادرات بناء السلام عبر حدودها المشتركة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    :: promouvoir des initiatives visant à alléger la dette des pays en développement touchés; UN :: تشجيع مبادرات تخفيف الديون عن كاهل البلدان النامية المتأثرة.
    c) Prendre des mesures en vue d'identifier l'organisation où sera installé le Mécanisme mondial chargé de promouvoir des initiatives en vue de la mobilisation et de l'affectation de ressources financières substantielles, et en définir les modalités de fonctionnement; UN )ج( استهلال تدابير تتصل بتحديد منظمة تصبح مقرا لﻵلية العالمية من أجل تعزيز اﻹجراءات المؤدية إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة، بما في ذلك أساليب عملها التنفيذية؛
    56/8 promouvoir des initiatives en faveur du retour approprié, dans des conditions de sûreté et de sécurité, des médicaments soumis à prescription, en particulier de ceux contenant des stupéfiants et des substances psychotropes placés sous contrôle international, en vue de leur élimination UN تعزيز المبادرات المتخذة بشأن العودة المأمونة والآمنة والملائمة للتخلص من الأدوية المستحصل عليها بوصفة طبية، ولا سيما تلك التي تتضمن مخدرات ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية
    L'octroi au Conseil du statut d'observateur instituerait un dialogue mutuellement avantageux et aiderait considérablement le Conseil à promouvoir des initiatives régionales. UN واختتم كلامه قائلاً إن منح مركز المراقب من شأنه تيسير بدء حوار يعود بالنفع على الطرفين وأن يساعد المجلس إلى حد كبير في تعزيز المبادرات الإقليمية.
    Le Kazakhstan est d'avis qu'un recours plus vaste à un mécanisme simplifié pour un développement propre permettrait de promouvoir des initiatives nationales respectueuses de l'environnement en matière d'énergie. UN وكازاخستان تعتقد أن استخدام آلية مبسطة نظيفة للتنمية يكون مفيدا في تعزيز المبادرات الوطنية في مجال الطاقة المؤاتية إيكولوجياً.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir des initiatives et des activités à l'appui du désarmement régional et sous-régional. UN هـــدف المنظمــــة: تشجيع المبادرات والجهود التي تستهدف دعم نزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: promouvoir des initiatives qui dotent les femmes des compétences et des ressources leur permettant de gérer une entreprise et de trouver du travail, et donnent la possibilité aux femmes de posséder des terres, d'avoir accès au crédit et d'épargner. UN :: تشجيع المبادرات التي تزود المرأة بالمهارات والموارد اللازمة لإدارة الأعمال التجارية ولتشغيلها، وتمكين المرأة من تملك الأراضي وإمكانية الحصول على الائتمان وتيسير الادخار؛
    Il va ouvrir plus largement l'accès des arts au public et collaborera avec les conseils municipaux et les organisations non gouvernementales notamment pour promouvoir des initiatives artistiques et culturelles. UN وسيزيد نفاذ الجمهور إلى الفنون، ويتعاون مع المجالس المحلية والمنظمات غير الحكومية ومع أشخاص خارجها، في سبيل تشجيع المبادرات الفنية والثقافية.
    Comme suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing en 1996, le PNUD a aidé des pays à élaborer et à exécuter des plans d’action nationaux et s’est employé à promouvoir des initiatives régionales et sous-régionales. UN وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    L'OIT s'est engagée avec ses composantes tripartites à promouvoir des initiatives favorisant l'équilibre entre le travail et la vie au Brésil, au Cambodge, au Chili, en Chine et en République de Moldova. UN وقد شاركت منظمة العمل الدولية مع الدوائر الثلاثية في تعزيز مبادرات التوازن بين العمل والحياة في البرازيل وشيلي والصين وكمبوديا وجمهورية مولدوفا.
    Les États-Unis n'ont pas le droit de promouvoir des initiatives comme celle-là, qui sont diamétralement opposées à la véritable coopération en matière de droits de l'homme. UN ولا يحق للولايات المتحدة على الإطلاق تشجيع مبادرات كهذه تتناقض تماما مع التعاون الحقيقي في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    c) Prendre des mesures en vue d'identifier l'organisation où sera installé le mécanisme mondial chargé de promouvoir des initiatives en vue de la mobilisation et de l'affectation de ressources financières substantielles, et en définir les modalités de fonctionnement; UN )ج( المبادرة بتدابير فيما يتصل بتحديد منظمة تصبح مقرا لﻵلية العالمية من أجل تعزيز اﻹجراءات التي تؤدي الى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة، بما في ذلك أساليب عملها التنفيذية؛
    c. Formuler des observations et élaborer des propositions de loi; promouvoir des initiatives dans le domaine de la recherche; gérer la collecte, l'actualisation et la surveillance des données et des documents; UN `3 ' صياغة ملاحظات ومقترحات تتعلق بالقوانين؛ وتشجيع المبادرات البحثية؛ ومعالجة جمع البيانات والوثائق واستكمالها ورصدها؛
    38. Nous encourageons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour promouvoir des initiatives équilibrées, cohérentes et globales concernant les migrations internationales et le développement, et considérons que les travailleurs migrants apportent une contribution importante tant aux pays d'origine qu'aux pays hôtes. UN 38 - نشجع كذلك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز نهج متوازنة متسقة شاملة للهجرة والتنمية على الصعيد الدولي، ونقر بأهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون للبلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Les systèmes d'incitation qui servent à mobiliser le secteur privé en faveur de la lutte contre la désertification doivent faire l'objet d'une plus large diffusion dans la perspective de la mise en œuvre des PAN, notamment pour promouvoir des initiatives conjointes associant le public et le privé. UN أما نظم الحوافز المستخدمة لتعبئة القطاع الخاص من أجل مكافحة التصحر فيجب نشرها على نطاق أوسع لتنفيذ برامج العمل الوطنية، وبخاصة لتشجيع المبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    7. Le système des Nations Unies devrait examiner le meilleur moyen d'intégrer l'éducation et la formation permanentes dans l'ensemble de ses activités et promouvoir des initiatives similaires au niveau national. UN " ٧ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التثقيف والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وكيفية تشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني.
    5. Au plan régional, le Représentant spécial a tenté de promouvoir des initiatives qui sensibilisent davantage le public au problème des enfants touchés par les conflits armés, qui suscitent un vif intérêt pour ces problèmes et qui recueillent l'appui politique nécessaire. UN ٥ - واستطرد قائلا إنه حاول، على المستوى اﻹقليمي، ترويج المبادرات من أجل زيادة الوعي بمسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، والتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المشكلة وحشد الدعم السياسي اللازم.
    Outre la coopération régionale, il a pour mission de promouvoir des initiatives internationales pour la protection des récifs de corail et du milieu marin contre les activités terrestres. Autres régions UN وتهدف الوحدة، باﻹضافة إلى اضطلاعها بالمشاريع اﻹقليمية، إلى الترويج للمبادرات الدولية لحماية الشعاب المرجانية والبيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    :: promouvoir des initiatives de sensibilisation et de plaidoyer auprès des responsables et d'autres décideurs à tous les niveaux, notamment dans le secteur privé, les milieux universitaires et les médias. UN :: الترويج لمبادرات التوعية والدعوة لدى واضعي السياسات وغيرهم ممن يصنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام.
    Lorsqu'il s'agit de promouvoir des initiatives concrètes communes ou conjointes, les institutions hésitent souvent à s'impliquer et à engager leurs ressources, faute en partie de disposer d'un cadre clairement défini. UN وعندما يتعلَّق الأمر بالمضي قُدُماً في مشاريع مشتركة ملموسة، كثيراً ما تتردَّد الوكالات في المشاركة وفي تقديم مواردها لعدَّة أسباب منها عدم وجود إطار محدَّدٍ بوضوح.
    c) Fournira des avis sur les idées visant à promouvoir des initiatives, programmes et formes de coopération internationaux dans le domaine de la mise au point et du transfert des technologies, ainsi que sur le partage des données d'expérience entre les Parties; UN )ج( إسداء المشورة حول اﻷفكار المتعلقة بتعزيز المبادرات والبرامج الدولية والتعاون الدولي في مجالات تطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عن تقاسم الخبرات بين اﻷطراف؛
    :: Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devront promouvoir des initiatives pour renforcer la collaboration régionale et sous-régionale en matière de coopération des Nations Unies au développement. UN :: تقوم مجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة بتشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد