ويكيبيديا

    "promouvoir des partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشراكات
        
    • تشجيع الشراكات
        
    • وتعزيز الشراكات
        
    • النهوض بالشراكات
        
    • تشجيع إقامة شراكات
        
    • لتعزيز الشراكات
        
    • لترويج الشراكات
        
    • وتشجيع الشراكات
        
    • تعزز الشراكات
        
    • تعزيز إقامة شراكات
        
    • لتشجيع الشراكات
        
    L'OIT envisage avec un vif intérêt de s'associer à cette démarche et, dans cette perspective, s'attache à promouvoir des partenariats efficaces. UN واختتمت قائلة إن منظمة العمل الدولية تتطلّع إلى دعم هذا المسعى ولتحقيق هذه الغاية تعمل من أجل تعزيز الشراكات الفعّالة.
    Comme auparavant, il s'attachera tout particulièrement à promouvoir des partenariats pour progresser vers les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وسيواصل الصندوق التركيز على تعزيز الشراكات من أجل النهوض بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Voix des îles, choix du monde : promouvoir des partenariats véritables et durables UN أصوات الجزر والخيارات العالمية: تعزيز الشراكات الحقيقية والدائمة
    Il faut également appliquer des politiques novatrices pour promouvoir des partenariats entre le secteur public et le secteur privé et faire face aux immenses besoins existant dans ce domaine. UN وينبغي السعي أيضا لوضع سياسات ابتكارية مصممة من أجل تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتلبية الطلبات الهائلة في هذه المجالات.
    promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé le cas échéant. UN وتعزيز الشراكات بين القطاع العام والخاص، عند الاقتضاء.
    Il faut promouvoir des partenariats fondés sur la réciprocité, la confiance entre les parties prenantes, et l'évaluation. UN يجب النهوض بالشراكات القائمة على أساس التبادليّة والثقة بين الأطراف المشاركة.
    :: promouvoir des partenariats, notamment entre le secteur public et le secteur privé. UN :: تشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأشكال أخرى من الشراكات
    L'UNICEF et l'OMS ont travaillé côte à côte pour promouvoir des partenariats en faveur de la maternité sans risque et de la survie de l'enfant. UN وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل.
    Aux niveaux régional et international, il s'agira de s'attacher entre autres à promouvoir des partenariats susceptibles de faciliter la mise en œuvre des activités, à élaborer des programmes et activités régionaux et à favoriser l'échange d'informations et de données d'expérience. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يشدد برنامج العمل على أهمية جملة أمور منها تعزيز الشراكات من أجل تيسير تنفيذ الأنشطة، ووضع البرامج والأنشطة الإقليمية وتبادل المعلومات والتجارب.
    Il sera essentiel de se tenir au courant de cette évolution et de promouvoir des partenariats afin d'intégrer le plus rapidement possible ces solutions dans la panoplie des agents humanitaires. UN وسيكون من المهم للغاية مواكبة هذه التطورات، إلى جانب تعزيز الشراكات الكفيلة بإدماجها على وجه السرعة في العمليات الإنسانية.
    Dans sa déclaration ministérielle de 2003, le Conseil économique et social a souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir des partenariats entre les parties prenantes en vue d'atteindre les objectifs du développement rural. UN أبرز الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 أهمية تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة دعما لأهداف التنمية الريفية.
    Les organisations régionales doivent intervenir pour promouvoir des partenariats efficaces entre les gouvernements et la société civile, et entre elles-mêmes et cette dernière. UN وللمنظمات الإقليمية دور تؤديه في تعزيز الشراكات الفعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، وبين هذه المنظمات والمجتمع المدني.
    La France suivra avec un intérêt particulier les efforts entrepris par l'ONUDI en vue de promouvoir des partenariats entre investisseurs publics et privés dans le sillage de la Conférence de Monterrey. UN وستتابع فرنسا باهتمام جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الشراكات بين المستثمرين في القطاعين العام والخاص عقب مؤتمر مونتيري.
    Réaffirmant le rôle crucial que joue l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, en vue de promouvoir des partenariats dans le contexte de la mondialisation, UN وإذ تؤكد مجددا الدور الحيوي للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تعزيز الشراكات في سياق العولمة،
    - promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé pour la rationalisation de l'industrie du transport aérien et le renforcement des capacités dans le domaine du contrôle du trafic aérien. UN - تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل ترشيد صناعة النقل الجوي وتعزيز القدرات في مجال مراقبة الحركة الجوية.
    Pour atteindre cet objectif, on mettra en œuvre de nombreuses activités de sensibilisation et de mobilisation visant à promouvoir des partenariats fondés sur les résultats obtenus dans chaque domaine d'activité et à favoriser un environnement propice à la réalisation des objectifs de la conférence internationale. UN وستدعم هذا الهدف على نطاق واسع أنشطة الدعوة الرامية إلى تشجيع الشراكات على أساس النتائج الحاصلة في كل واحد من المجالات الموضوعية، وإلى تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة وتعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق تلك الأهداف.
    Un groupe de travail interorganisations, coprésidé par la Directrice générale de l'UNICEF, a lancé un rapport de l'ONU intitulé Sport for Development and Peace: Towards Achieving the Millenium Development Goals (Le sport au service du développement et de la paix : vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement), dans le but de promouvoir des partenariats et des mesures spécifiques. UN وأعدت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، شاركت في رئاستها المديرة التنفيذية لليونيسيف، تقريرا للأمم المتحدة عن تسخير الرياضة من أجل التنمية والسلم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بهدف النهوض بالشراكات والأعمال البرنامجية.
    4. promouvoir des partenariats public/privé pour l'utilisation de nouvelles technologies pour faciliter les transferts et réduire les coûts. UN 4 - تشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل استخدام تكنولوجيات حديثة لتيسير التحويلات وخفض التكاليف.
    Les pépinières de technologies et d'entreprises sont des moyens efficaces de promouvoir des partenariats entre universités, pouvoirs publics et industrie ainsi que l'entreprenariat. UN وتعتبر حاضنات التكنولوجيا والأعمال التجارية آليات فعالة لتعزيز الشراكات بين الأوساط الأكاديمية والحكومية والصناعية وإدارة المشاريع.
    Le Guide législatif fera donc clairement comprendre aux gouvernements que les questions juridiques et réglementaires sont tout aussi importantes si l'on veut promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé. UN وهكذا فإن الدليل يبعث باشارة واضحة الى الحكومات تفيد بأن المسائل القانونية والرقابية التنظيمية هامة حيويا لترويج الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Accroître la compétitivité de ce secteur et promouvoir des partenariats avec des entreprises étrangères stimuleraient le commerce et le développement. UN ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية.
    C'est sur le renforcement des capacités que sont centrés les programmes du PNUD et du FNUAP visant à promouvoir des partenariats stratégiques aux fins de la réalisation de recherches et de la mise au point de solutions dans de domaine. UN وتنمية القدرات هي القوة الدافعة الرئيسية لبرامج البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التي تعزز الشراكات الاستراتيجية لإجراء البحوث وإيجاد الحلول في مجال تنمية القدرات.
    promouvoir des partenariats de grande qualité UN تعزيز إقامة شراكات عالية الجودة
    Le rôle du secteur privé a aussi été jugé essentiel pour promouvoir des partenariats favorisant le développement. Une place importante devait être accordée à l'égalité hommes-femmes dans toute stratégie de développement globale. UN واُعتبر إشراك القطاع الخاص أيضاً أمراً أساسياً لتشجيع الشراكات التي تعزز التنمية وأن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تحظى بمكانة هامة في أي إستراتيجية إنمائية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد