ويكيبيديا

    "promouvoir des pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز ممارسات
        
    • تعزيز الممارسات
        
    • تشجيع الممارسات
        
    • تشجيع ممارسات
        
    • تشجيع السلوك والممارسات
        
    • النهوض بممارسات
        
    • تعزز الممارسات
        
    • تعزيز أفضل
        
    • تشجع الممارسات
        
    • لتعزيز الممارسات
        
    • الأخذ بممارسات
        
    • الترويج لممارسات
        
    • والترويج للممارسات
        
    • ترويج ممارسات
        
    • لتشجيع الممارسات
        
    promouvoir des pratiques de bonne gouvernance et des mesures de confiance, notamment en luttant contre la corruption et en améliorant les processus électoraux UN تعزيز ممارسات الحوكمة الرشيدة وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك كبح الفساد وتحسين العمليات الانتخابية.
    La planification des programmes Action 21 locaux est un dispositif créé pour faciliter la coopération des parties prenantes et peut être utilisé efficacement dans des destinations touristiques pour promouvoir des pratiques de tourisme durable. UN وإعداد جدول أعمال محلي للقرن ٢١ هو آلية لتسهيل تعاون أصحاب المصالح المتعددين ويمكن أن تستخدم بفعالية في جهات المقصد السياحية من أجل تعزيز ممارسات السياحة المستدامة.
    Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. UN وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية.
    Afin d'empêcher que la situation ne se répète, la communauté internationale doit promouvoir des pratiques responsables d'octroi des prêts. UN ولمنع تكرار هذا الموقف، ينبغي للمجتمع الدولي تشجيع الممارسات المسؤولة في تقديم المنح والقروض.
    promouvoir des pratiques durables de gestion des sols en assurant un accès plus sûr et plus équitable à la terre UN تشجيع ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي من خلال إمكانية الحصول على الأرض بشكل أمن ومتساو
    promouvoir des pratiques de bonne gouvernance et des mesures de confiance, notamment en luttant contre la corruption et en améliorant les processus électoraux. UN تعزيز ممارسات الحوكمة الرشيدة وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك كبح الفساد وتحسين العمليات الانتخابية.
    À cet égard, les entités centrales du Siège se sont activement employées, au cours de l’exercice biennal, à promouvoir des pratiques de suivi et d’évaluation en tant qu’instruments essentiels de gestion pour améliorer l’efficacité du processus d’exécution. UN وفي هذا الصدد، شاركت الكيانات المركزية بالمقر بنشاط خلال فترة السنتين في تعزيز ممارسات الرصد والتقييم باعتبارها أدوات لﻹدارة لتحسين كفاءة التنفيذ وفعاليته.
    12.7 promouvoir des pratiques durables dans le cadre de la passation des marchés publics, conformément aux politiques et priorités nationales UN 12-7 تعزيز ممارسات الشراء العام المستدامة، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية
    Ils ont estimé que la certification et les critères et indicateurs élaborés à l'échelle intergouvernementale avaient un rôle essentiel à jouer s'agissant de promouvoir des pratiques de gestion viables. UN واعتبرت عمليتا منــح الشهادات والمعايير والمؤشرات الحكومية الدولية عمليتـان تضطلعان بأدوار مهمة في تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة.
    Cette initiative est un programme prioritaire entrepris dans le cadre du Partenariat Union africaine-Union européenne sur les changements climatiques et, après avoir été initialement conçue comme un programme de plantation d'arbres, est aujourd'hui devenue un effort visant à promouvoir des pratiques de gestion durable des sols axées sur les écosystèmes des régions arides du Sahara et du Sahel. UN وتشكل هذه المبادرة عملا يحظى بالأولوية في إطار الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن تغير المناخ، وقد تطورت من غرس الأشجار إلى تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي التي تركز على النظم الايكولوجية للأراضي الجافة في الصحراء والساحل.
    :: promouvoir des pratiques et une réglementation environnementales scientifiquement valides; UN :: تعزيز الممارسات والنظم البيئية السليمة علميا
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord cherche à promouvoir des pratiques optimales en incluant la question du handicap dans les programmes de développement international. UN وتسعى المملكة المتحدة إلى تعزيز الممارسات الجيدة من خلال تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج الإنمائية الدولية.
    Déclaration promouvoir des pratiques agricoles durables pour l'autonomisation économique des communautés UN تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة للتمكين الاقتصادي بين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو، أوغندا
    D'aucuns ont aussi souligné que les consommateurs pouvaient contribuer à promouvoir des pratiques viables dans ce secteur. UN وسلط بعض المشاركين الضوء على دور المستهلكين في تشجيع الممارسات المستدامة في صناعة الصيد.
    iii) promouvoir des pratiques viables d'utilisation des terres qui permettent de lutter contre la sécheresse et de s'y adapter, notamment en replantant dans les terres exploitées des arbres résistant à des températures élevées et en éclaircissant les forêts touchées par la sécheresse; UN ' 3` تشجيع الممارسات المستدامة في استخدام الأرض بغرض مكافحة الجفاف والتكيف معه، مثل إعادة زراعة المناطق التي اجتثت أشجارها بأشجار مقاومة لدرجات الحرارة العالية وتخفيف كثافة الغابات المجهدة بالجفاف؛
    Elle met en œuvre un programme de formation de la police afin de promouvoir des pratiques de police communautaire, des campagnes de remise volontaire d'armes à feu et maintient depuis 2011 un lieu de collecte pour la campagne nationale de désarmement. supporters. UN وتنفذ المنظمة برنامجاً لتدريب الشرطة من أجل تشجيع ممارسات الخفارة المجتمعية وحملات التسليم الطوعي للأسلحة النارية وتتعهد منذ عام 2011 نقطة للتجميع في إطار الحملة الوطنية لنزع السلاح.
    En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d'information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l'équité entre les sexes dans les relations sexuelles. UN وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية.
    Il définit clairement la façon dont l'organisation peut promouvoir des pratiques d'exécution durables en matière de développement, d'aide humanitaire et de consolidation de la paix, tout en répondant toujours aux attentes de ses partenaires ou en les dépassant. UN وهي تبين بوضوح كيف يمكن للمنظمة النهوض بممارسات التنفيذ المستدامة في سياقات التنمية والمساعدات الإنسانية وبناء السلام، بما يكفل على الدوام تحقيق أو تجاوز توقعات الشركاء.
    Dans ses délibérations sur le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire, le Comité devrait se pencher sur l'extrême variabilité des prix agricoles, promouvoir des pratiques agricoles viables, encourager l'agriculture familiale et stimuler les efforts pour renforcer la productivité de l'agriculture. UN وينبغي أن تتناول اللجنة، في مداولاتها بشأن التنمية الزراعية والأمن الغذائي، تقلب الأسعار الزراعية، وأن تعزز الممارسات الزراعية المستدامة، والزراعة العائلية، والجهود الرامية إلى تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    de politiques de développement visant à : i) stimuler le développement des entreprises et l'activité économique; ii) promouvoir des pratiques de référence en matière de responsabilité sociale des entreprises et de comptabilité; et iii) organiser des marchés de l'assurance UN (د) تعزيز الفهم والقدرة على تنمية القدرة على التنافس الدولي، بوضع سياسات تهدف إلى: ' 1` حفز تنمية المشاريع وتيسير الأعمال التجارية؛ ' 2` تعزيز أفضل الممارسات في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات والمحاسبة؛ ' 3` إنشاء أسواق تأمين قادرة على التنافس ومنظمة بشكل جيد
    Les stratégies de développement visant à promouvoir des pratiques agricoles durables profitent en fin de compte aux agriculteurs, aux propriétaires de bétail, aux pauvres et à la société en général. UN فالاستراتيجيات الإنمائية التي تشجع الممارسات الزراعية المستدامة تفضي في نهاية الأمر إلى ما يفيد المزارعين، وأصحاب الثروة الحيوانية، والفقراء، والمجتمع بشكل عام.
    Le Commissaire à l'enfance a pour mandat de promouvoir des pratiques permettant aux enfants de donner leur avis sur les questions qui les concernent. UN ويضطلع المفوض المعني بالأطفال بالمسؤوليات والمتطلبات القانونية لتعزيز الممارسات التي تتيح للأطفال الإسهام بآرائهم في القضايا التي تؤثر عليهم.
    Il est prévu d'aider les associations professionnelles et les établissements universitaires, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, à promouvoir des pratiques commerciales modernes et l'enseignement du droit commercial international. UN كما ستُقدَّم المساعدة إلى الرابطات المهنية والمؤسسات الأكاديمية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تشجيعها على الأخذ بممارسات الأعمال التجارية الحديثة وتدريس القانون التجاري الدولي.
    promouvoir des pratiques correctes de gestion, une agriculture écologique et l'amélioration des pratiques de gestion chez les petits agriculteurs grâce à un échange et à une formation communautaires, avec le soutien du réseau thématique sur l'agrosylviculture (TPN 2), du Mécanisme Mondial et du secrétariat de la Convention et en étroite collaboration avec le CST ; UN :: الترويج لممارسات إدارية ملائمة، وزراعة إيكولوجية وتحسين ممارسات الإدارة لدى صغار المزارعين من خلال التبادل والتدريب على مستوى المجتمعات المحلية، وذلك بدعم من شبكة البرامج المواضيعية، الخاصة بزراعة الأحراج، ومن الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية وبالتعاون الوثيق مع لجنة العلم والتكنولوجيا؛
    La crise alimentaire actuelle est une occasion de faire de l'agriculture une priorité, en particulier en Afrique, d'accroître les rendements agricoles et la valeur nutritionnelle et de promouvoir des pratiques agricoles durables dans la région. UN وتتيح أزمة الغذاء الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة، وخصوصاً في أفريقيا، وتعزيز مردود المحاصيل والقيمة الغذائية، والترويج للممارسات الزراعية المستدامة في المنطقة.
    Ce projet a pour but de promouvoir des pratiques de tourisme viables, grâce à une gestion intégrée des zones côtières, à l'adoption de pratiques de gestion optimales dans le domaine du traitement des eaux usées et des déchets solides et au choix d'emplacements et de plans adaptés pour la construction d'installations touristiques. UN وهدف المشروع هو ترويج ممارسات السياحة المستدامة من خلال الإدارة المتكاملة في المناطق الساحلية، وأفضل الممارسات الإدارية في مجال معالجة المياه والنفايات الصلبة، واختيار مواقع المرافق السياحية وتصميمها.
    b) Facilitant la tenue de consultations en vue de promouvoir des pratiques non discriminatoires dans le commerce du bois d'œuvre; UN (ب) توفير محفل للتشاور لتشجيع الممارسات غير التمييزية في تجارة الأخشاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد