ويكيبيديا

    "promouvoir des relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز العلاقات
        
    • تعزيز علاقات
        
    • وتعزيز العلاقات
        
    • تشجيع العلاقات
        
    • تعزيز العلاقة
        
    • تعزيز قيام علاقات
        
    • تعزز العلاقات
        
    • النهوض بعلاقات
        
    • تشجيع إقامة علاقات
        
    • التشجيع على إقامة صلات
        
    • نعزز العلاقات
        
    • لتعزيز علاقات
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    • وتشجيع إقامة علاقات
        
    • تهيئة علاقات
        
    Les efforts d'Israël dans ce domaine ont montré la détermination de ce pays à promouvoir des relations pacifiques et amicales avec ses voisins. UN وأظهرت الجهود التي بذلتها اسرائيل في هذا الميدان عزمها على تعزيز العلاقات السلمية والودية مع جميع جيرانها.
    L'État partie est instamment prié de promouvoir des relations interethniques positives et harmonieuses. UN 504- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على تعزيز العلاقات الإيجابية والودية فيما بين الجماعات الإثنية.
    Pays épris de paix, le Burkina Faso s'est toujours efforcé de promouvoir des relations saines et amicales avec les autres États. UN وباعتبار بوركينا فاسو بلدا محبا للسلام، فقد دأبت على تعزيز علاقات صحية وعلاقات صداقة مع الدول الأخرى.
    promouvoir des relations entre les sexes fondées sur le respect mutuel, car elles conditionnent la santé génésique et l'hygiène sexuelle. UN وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية.
    Elle insiste sur la responsabilité des dirigeants des différents groupes pour ce qui est de promouvoir des relations interethniques harmonieuses. UN وهي تؤكد على مسؤولية زعماء المجموعات في تشجيع العلاقات المنسجمة بين مختلف اﻷعراق.
    Ils ont souligné par ailleurs qu'il fallait promouvoir des relations institutionnelles entre la Commission et le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et l'ECOSOC. UN وفي ذات الوقت، أكدوا على ضرورة تعزيز العلاقة المؤسسية بين لجنة تعزيز السلام والجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Cour internationale de Justice et les mécanismes d'arbitrage internationaux et régionaux doivent aussi être appuyés, car ils aident à promouvoir des relations équitables, équilibrées et transparentes entre les États. UN ٥٥ - كما دعا إلى دعم محكمة العدل الدولية وآليات التحكيم الدولية والإقليمية، لأنها تساعد على تعزيز قيام علاقات بين الدول تتسم بالإنصاف والتوازن والشفافية.
    Les programmes scolaires doivent combattre les stéréotypes traditionnels de la domination par les hommes et de la subordination des femmes, promouvoir des relations égalitaires à toutes les étapes de la vie et dispenser un enseignement sur la procréation sur des bases scientifiques. UN وينبغي أن تفنّد المناهج الدراسية وجهات النظر التقليدية المتمثلة في هيمنة الذكور وخضوع الإناث، وأن تعزز العلاقات المنصفة بين الجنسين في كل مراحل الحياة، وأن تشكل وسيلة تثقيف علمية في مجال الصحة الإنجابية.
    Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. UN إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est donné pour tâche de promouvoir des relations amicales avec tous les États voisins, y compris le Pakistan, aux fins d'accroître la coopération régionale, qui, à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, sera vitale lors du prochain millénaire. UN وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط.
    • Prévenir et régler les différends grâce à la conciliation, l’arbitrage et la médiation, en vue de promouvoir des relations professionnelles constructives; UN ● منع حدوث المنازعات والعمل على حلها من خلال توفير وسائل المصالحة والتحكيم والمشورة التي تهدف إلى تعزيز العلاقات البنﱠاءة في العمل؛
    Le Conseil conjoint a mis l'accent sur sa volonté politique commune de promouvoir des relations et une coopération dans tous les domaines, au-delà des questions commerciales et économiques. UN شدد المجلس المشترك على عزمه السياسي المشترك على تعزيز العلاقات والتعاون في جميع المجالات إلى جانب المسائل التجارية والاقتصادية.
    Nous nous félicitons à cet égard des activités du Processus de coopération pour l'Europe du Sud-Est, qui est devenu une importante initiative de coopération des pays de la région qui y participent, et qui a le potentiel de promouvoir des relations de bon voisinage, de coopération, de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الأنشطة التي تضطلع بها عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بعد أن تحولت إلى مبادرة هامة للتعاون فيما بين البلدان المشتركة في المنطقة وغدا من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون والسلم والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    6. Invite tous les Etats et parties intéressés à promouvoir des relations de bon voisinage et à poursuivre leurs efforts pour résoudre les problèmes existants par des moyens acceptables et régler les questions en suspens conformément aux principes de justice et aux dispositions du droit international; UN ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى تعزيز علاقات حسن الجوار والى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وحل القضايا المتبقية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي؛
    Appuyer les normes du droit international et promouvoir des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les principes de base qui doivent présider aux relations. UN ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات.
    Elle insiste sur la responsabilité des dirigeants des différents groupes pour ce qui est de promouvoir des relations interethniques harmonieuses. UN وهي تؤكد على مسؤولية زعماء المجموعات في تشجيع العلاقات المنسجمة بين مختلف اﻷعراق.
    Ils ont souligné par ailleurs qu'il fallait promouvoir des relations institutionnelles entre la Commission et le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et l'ECOSOC. UN وعلاوة على ذلك، شددوا على ضرورة تعزيز العلاقة المؤسسية بين لجنة بناء السلام والجمعية العامة من جهة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهة أخرى.
    Nous appuyons les efforts visant à promouvoir des relations de travail constructives, efficaces et équilibrées entre les principaux organes de l'ONU, en particulier entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, tel que prévu à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, afin de leur permettre de s'acquitter efficacement de leurs mandats, devoirs et fonctions respectifs. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز قيام علاقات إيجابية وفعالة ومتوازنة بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن والجمعية العامة، على النحو المحدد في المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، من أجل كفالة الأداء الفعال لولايات كل جهاز وواجباته ووظائفه.
    Ce fonds a fourni le financement initial à des initiatives remarquables impulsées par des jeunes pour promouvoir des relations constructives à long terme entre les jeunes de divers horizons culturels. UN وقُـدم تمويل أوَّلي لمبادرات بارزة يقودها الشباب تعزز العلاقات البناءة الطويلة الأمد بين الشبان المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة.
    Nous estimons que les deux organisations peuvent promouvoir des relations de complémentarité dans le domaine de la prévention des conflits et du maintien de la paix, comme cela s'est révélé en particulier au Libéria, au Rwanda et au Burundi, étant entendu que le Conseil de sécurité demeure dans ce cadre l'organe principal qui détient la responsabilité première en matière de paix et de sécurité internationales. UN ونعتقد أن بإمكانهما النهوض بعلاقات تكاملية في مجالات منع الصراع وحفظ السلام، حسبما تم التدليل على ذلك بصورة خاصة في ليبريا ورواندا وبوروندي، بناء على الفهم بأن مجلس اﻷمن يظل في هذه الحالة الجهاز الرئيسي وتقع عليه المسؤولية اﻷولى عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Mothers'Union s'emploie à promouvoir des relations épanouies et d'égal à égal entre les deux sexes, tout en reconnaissant à la masculinité et à la féminité leur caractère unique. UN يسعى اتحاد الأمهات إلى تشجيع إقامة علاقات مزدهرة وعلى قدم المساواة، في حين يعترف بالوضع الفريد للذكر وللأنثى.
    Il fallait promouvoir des relations plus étroites entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). UN وباﻹمكان التشجيع على إقامة صلات أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    14. À promouvoir des relations amicales avec toutes les nations et à poursuivre activement une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ١٤ - أن نعزز العلاقات الودية مع جميع الدول، وأن نتابع بنشاط سياسة حُسن الجوار والتعاون المتبادل مع البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Nous continuerons de ne rien ménager pour promouvoir des relations amicales et pacifiques entre ces deux voisins fraternels. UN وسنستمر في عمل كل ما يمكن أن نعمله لتعزيز علاقات الصداقة والسلام بين هذين الجارين الشقيقين.
    Mener des activités de plaidoyer et d'éducation pour promouvoir des relations non violentes avec les femmes dans toutes les communautés rurales et semi-rurales. UN :: أنشطة الدعوة والتثقيف لتعزيز العلاقات غير القائمة على العنف مع المرأة في كافة المجتمعات الإقليمية والريفية.
    e) Éduquer les femmes et les hommes, en particulier les jeunes, en vue d’encourager les hommes à assumer leurs responsabilités de partenaire pour ce qui a trait à la sexualité, à la reproduction et à l’éducation des enfants et de promouvoir des relations égalitaires entre les hommes et les femmes; UN )ﻫ( توعية النساء والرجال، ولا سيما الشباب من الجنسين، بغرض تشجيع الرجال على تحمل مسؤولياتهم فيما يتصل بمسائل النشاط الجنسي واﻹنجاب وتربية اﻷطفال، وتشجيع إقامة علاقات متكافئة ببين النساء والرجال؛
    Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد