Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : | UN | ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها: |
Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : | UN | ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها: |
d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de promouvoir et d'améliorer la connaissance des observations et recommandations finales formulées par les organes conventionnels | UN | تعزيز وتحسين الوعي بالملاحظات الختامية والتوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Des mesures programmatiques sont des mesures qui visent à provoquer une prise de conscience, et consistent à organiser des activités et élaborer et mettre en œuvre des plans d'action en vue de promouvoir et d'améliorer l'égalité des chances. | UN | تدابير برنامجية، وهي تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي، وتنظيم الأنشطة، وصوغ وتنفيذ خطط عمل لتعزيز وتحسين المساواة في الفرص. |
:: Préparer des plans d'action afin de promouvoir et d'améliorer le rôle des femmes dans le sport et suivre leur mise en œuvre; | UN | إعداد خطة عمل لتعزيز وتحسين دور المرأة في الألعاب الرياضية ومتابعة تنفيذها؛ |
La délégation participait néanmoins aux discussions dans un esprit de coopération, notamment pour être en mesure de promouvoir et d'améliorer la gestion intégrée de ses zones côtières et maritimes. | UN | غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية. |
L'un des objectifs de cette réunion est de promouvoir et d'améliorer durablement le microcrédit dans le secteur industriel, au niveau national. | UN | ومن أهداف هذه القمة تعزيز وتحسين استدامة منح القروض الصغيرة في قطاع الصناعة، على المستوى المحلي. |
Cette séance d'information a révélé son potentiel en tant que cadre de dialogue entre les gouvernements et la société civile en vue de promouvoir et d'améliorer les efforts de lutte contre la corruption à l'échelle mondiale. | UN | وأظهرت عملية الإحاطة إمكانياتها كشكلٍ من أشكال الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني بهدف تعزيز وتحسين الجهود العالمية لمكافحة الفساد. |
Elle a été pour les États Membres, la société civile, le secteur privé, les parlementaires et les responsables d'administrations locales l'occasion d'un débat public sur la manière de promouvoir et d'améliorer la coopération pour le développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأتاحت عملية المنتدى إجراء نقاش مفتوح فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين والحكومات المحلية بشأن تعزيز وتحسين التعاون الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En coopération avec l'Autorité palestinienne, Israël a adopté un large éventail de mesures depuis 1994 afin de promouvoir et d'améliorer la libre circulation des biens et de la main-d'oeuvre depuis les territoires de l'Autorité palestinienne en direction d'Israël. | UN | وقامت إسرائيل بالتعاون مع السلطة الفلسطينية باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات منذ عام 1994 من أجل تعزيز وتحسين حرية انتقال السلع والعمال من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى إسرائيل. |
vii) Poursuivre les efforts visant la conclusion effective d'accords internationaux sous l'égide de l'ONU afin de promouvoir et d'améliorer la production et le commerce des produits primaires présentant un intérêt vital pour les pays en développement. | UN | `7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية. |
vii) Poursuivre les efforts visant la conclusion effective d'accords internationaux sous l'égide de l'ONU afin de promouvoir et d'améliorer la production et le commerce des produits primaires présentant un intérêt vital pour les pays en développement. | UN | ' 7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية. |
Cet atelier a reconnu la nécessité de promouvoir et d'améliorer le statut, le rôle et la condition des femmes et des jeunes dans le contexte du Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique, en tant que partie intégrante du bien-être et de la prospérité des deux continents. | UN | وأيّدت حلقة العمل ضرورة تعزيز وتحسين وضع النساء والشباب ودورهم وظروفهم في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها جزءا متكاملا من تحقيق الرفاهية والازدهار في القارتين. |
Son but est de promouvoir et d'améliorer la condition de la femme, particulièrement dans les domaines de l'éducation, de la participation à la vie économique, sociale et communautaire et de l'accès à la culture et aux sports. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز وتحسين وضع المرأة، ولاسيما في التعليم، والمشاركة الاقتصادية، والانخراط في الشؤون الاجتماعية والمجتمعية، والمشاركة في الثقافة والألعاب الرياضية. |
Il conviendrait de promouvoir et d'améliorer, à tous les niveaux, les activités visant à renforcer les capacités en matière de droit international des droits de l'homme. | UN | 105- ينبغي تعزيز وتحسين أنشطة بناء القدرات في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Il encourage aussi l'État partie à adhérer à tous les instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, notamment au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à en garantir l'application et à respecter, dans les meilleurs délais, les obligations en matière de présentation de rapports, afin de promouvoir et d'améliorer la protection globale des droits de l'homme. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على الانضمام إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى ضمان التقيد الفوري بالتنفيذ وبمتطلبات تقديم التقارير من أجل تعزيز وتحسين حماية حقوق الإنسان بوجه عام. |
Il l'encourage en outre à ratifier l'ensemble des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou à y adhérer, à en assurer sans délai le respect et l'application et à se conformer aux directives relatives aux rapports afin de promouvoir et d'améliorer la protection globale des droits de l'homme. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها وعلى ضمان الوفاء بمتطلبات الامتثال والتنفيذ وتقديم التقارير على نحو سريع من أجل تعزيز وتحسين حماية حقوق الإنسان بشكل عام. |
En dehors du congé individuel de formation, il est envisagé de mettre en œuvre des mesures supplémentaires permettant de promouvoir et d'améliorer l'accès individuel à l'apprentissage tout au long de la vie. | UN | 181 - وإلى جانب الإجازة الفردية لأغراض التدرّب، تتجه النّيّة نحو تنفيذ تدابير تكميلية من شأنها أن تتيح تعزيز وتحسين وصول الأفراد إلى التمهن طوال الحياة. |
Les dispositions d’ordre législatif sous-tendent toutes mesures prises par les gouvernements dans le domaine du développement social, mais, ainsi qu’on s’accorde de plus en plus largement à le reconnaître, constituent en outre un moyen indispensable de promouvoir et d’améliorer les services fournis par les pouvoirs publics. | UN | 3 - الإجراءات التشريعية 429 - السلطة التشريعية أساس أي إجراء حكومي في مجال التنمية الاجتماعية، ويزداد الاعتراف بها كوسيلة لا بد منها لتعزيز وتحسين الخدمات الحكومية. |
d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de promouvoir et d'améliorer la connaissance des observations et recommandations finales formulées par les organes conventionnels | UN | (د) ازدياد الأنشطة المضطلع بها لتعزيز وتحسين الوعي بالملاحظات الختامية والتوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بمعاهدات |
d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de promouvoir et d'améliorer la connaissance des observations et recommandations finales formulées par les organes conventionnels | UN | (د) ازدياد الأنشطة المضطلع بها لتعزيز وتحسين الوعي بالملاحظات الختامية والتوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بمعاهدات |