ويكيبيديا

    "promouvoir et d'appuyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز ودعم
        
    • تشجيع ودعم
        
    • أن يشجِّع ويدعم
        
    • لتعزيز ودعم
        
    • بتعزيز ودعم
        
    • أن يشجع ويدعم
        
    • وتعزيز ودعم
        
    La récente politique entreprise dans le but de promouvoir et d'appuyer le rôle des familles dans la société sera renforcée à l'avenir. UN وقد عزز تأكيد السياسة اﻷخير على تعزيز ودعم دور اﻷسر في المجتمع في المستقبل.
    De promouvoir et d'appuyer le système de soins de santé privé à but non lucratif; UN تعزيز ودعم نظام الرعاية الصحية الخاص الذي لا يستهدف الربح؛
    Depuis 2001, il existe une Stratégie d'intervention à l'égard de la main-d'œuvre féminine qui a comme objectif de promouvoir et d'appuyer l'intégration des femmes sur le marché du travail ainsi que leur maintien en emploi. UN منذ 2001، كانت استراتيجية التدخل لصالح الإناث العاملات تهدف إلى تعزيز ودعم اندماج النساء واستبقائهن في سوق العمل.
    Le Fonds s'efforce de promouvoir et d'appuyer ce type d'accords, en particulier à l'échelon régional. UN وتعمل اليونيسيف من أجل تشجيع ودعم مثل تلك الاتفاقات علىالصعيد الإقليمي بشكل خاص.
    En deuxième lieu, le Programme continuera de promouvoir et d’appuyer la coopération internationale, aux niveaux sous-régional et régional, pour les aspects pratiques liés à la répression du trafic de drogues et de précurseurs illicites et de renforcer la coopération judiciaire entre les pays en vue de démanteler les organisations de trafiquants. UN ثانيا سوف يواصل البرنامج تشجيع ودعم التعاون العملي فيما بين البلدان على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لقمع تدفقات المخدرات والسلائف غير المشروعة وتعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان لتفكيك منظمات الاتجار في المخدرات.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    M. González estimait que les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE avaient de nombreuses possibilités de promouvoir et d'appuyer ces synergies. UN وأعرب السيد غونزاليس عن اعتقاده بأن هناك فرصاً كثيرة متاحة لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة لتعزيز ودعم مجالات التآزر.
    Cette délégation est également chargée de promouvoir et d'appuyer des activités et des projets municipaux qui visent à améliorer la situation des Roms. UN ويتولى الوفد أيضا مهمة تعزيز ودعم المشاريع والأنشطة على مستوى البلديات الرامية إلى تحسين وضع الروما.
    Des représentants de l'IFFD ont souligné qu'il était important de promouvoir et d'appuyer le bien-être de la famille dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN شدد ممثلو الاتحاد على أهمية تعزيز ودعم رفاهية الأسرة كجزء من مكافحة الفقر.
    Notant également qu’il est nécessaire, comme l’Organisation des Nations Unies l’a fréquemment souligné, de promouvoir et d’appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base des principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي،
    Notant également qu'il est nécessaire, comme l'Organisation des Nations Unies l'a fréquemment souligné, de promouvoir et d'appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي،
    Le Groupe a également pour objectif de promouvoir et d'appuyer la responsabilité par la conduite d'investigations lorsqu'il est fait état de violations des règles, règlements et directives administratives ou de politique générale applicables. UN ويسعى الفريق أيضاً إلى تعزيز ودعم المساءلة من خلال إجراء التحقيقات في تقارير انتهاكات القواعد والنُظم والتوجيهات المتصلة بالجوانب الإدارية أو بالسياسات المنطبقة.
    Les participants ont recommandé une liste de questions qui pourraient être examinées afin de promouvoir et d'appuyer l'application de l'article 6, ainsi que la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en Asie et dans le Pacifique. UN وأوصى المشاركون بقائمة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Une Délégation aux questions roms avait été créée en 2007 et chargée de promouvoir et d'appuyer les projets et les services mis en place par les municipalités pour améliorer la situation de cette population. UN وتم تشكيل وفد معني بقضايا الروما في عام 2007، وأسندت إليه ولاية تعزيز ودعم مشاريع وخدمات البلديات من أجل تحسين أحوال الروما.
    En deuxième lieu, le Programme continuera de promouvoir et d’appuyer la coopération internationale, aux niveaux sous-régional et régional, pour les aspects pratiques liés à la répression du trafic de drogues et de précurseurs illicites et de renforcer la coopération judiciaire entre les pays en vue de démanteler les organisations de trafiquants. UN ثانيا سوف يواصل البرنامج تشجيع ودعم التعاون العملي فيما بين البلدان على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لقمع تدفقات المخدرات والسلائف غير المشروعة وتعزيز التعاون القضائي بين البلدان لتفكيك منظمات الاتجار في المخدرات.
    En deuxième lieu, le Programme continuera de promouvoir et d’appuyer la coopération internationale, aux niveaux sous-régional et régional, pour les aspects pratiques liés à la répression du trafic de drogues et de précurseurs illicites et de renforcer la coopération judiciaire entre les pays en vue de démanteler les organisations de trafiquants. UN ثانيا سوف يواصل البرنامج تشجيع ودعم التعاون العملي فيما بين البلدان على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لقمع تدفقات المخدرات والسلائف غير المشروعة وتعزيز التعاون القضائي بين البلدان لتفكيك منظمات الاتجار في المخدرات.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Le Conseil affirme qu'en tant qu'organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il lui incombe de promouvoir et d'appuyer la médiation comme moyen important de règlement pacifique des différends. UN " ويؤكد المجلس أنه مسؤول، بوصفه الجهاز الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، عن تشجيع ودعم الوساطة بوصفها وسيلة هامة للتسوية السلمية للمنازعات.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les atteintes sexuelles faites aux enfants et l'exploitation sexuelle par le biais de l'Internet. UN " 40 - ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    c) Moyens de promouvoir et d'appuyer les initiatives régionales en matière de prévention du VIH/sida, l'accent étant mis en particulier sur la Déclaration de Lomé sur le VIH/sida; UN (ج) السبل والوسائل اللازمة لتعزيز ودعم الاستجابات الإقليمية لجهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع إيلاء اهتمام خاص لإعلان لومي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Le Comité recommande systématiquement aux États parties de promouvoir et d'appuyer la participation des enfants à la vie scolaire. UN وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40 - ندرك أن الأطفال قليلو المنعة، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    13. Dans tous les groupes cibles, ceux qui ont répondu aux questionnaires ont indiqué que les comptoirs de l'ONUDI avaient jusqu'ici constitué un bon moyen de représenter, de promouvoir et d'appuyer les atouts combinés du PNUD et de l'ONUDI pour répondre aux besoins des pays, et qu'ils espéraient que les performances de ces comptoirs allaient encore s'améliorer. UN 13- وأما المستجيبون إلى الاستبيانات من جميع الفئات المستهدفة فقد بيّنوا أن مكاتب اليونيدو المصغّرة أثبتت حتى الآن أنها وسيلة وافية بالغرض في تجسيد وتعزيز ودعم مجموع قوى اليونديب واليونيدو المشتركة لأجل تلبية احتياجات البلدان، وتوقّعوا تحقيق المزيد من التحسينات في الأداء في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد