ويكيبيديا

    "promouvoir et de protéger le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز وحماية الحق
        
    • تعزيز وحماية حق
        
    • بتعزيز وحماية الحق
        
    • بتعزيز وحماية حق
        
    Il s'est félicité des mesures prises pour construire des écoles en vue de promouvoir et de protéger le droit de tous les Gambiens à l'éducation. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى بناء المدارس من أجل تعزيز وحماية الحق في التعليم لجميع سكان غامبيا.
    Le Gouvernement slovène a adopté un programme national pour les jeunes afin de promouvoir et de protéger le droit à l'emploi et d'autres droits spécifiques aux jeunes. UN وقد اعتمدت حكومة سلوفينيا برنامجاً وطنياً للشباب من أجل تعزيز وحماية الحق في العمل والحقوق الأخرى المقررة للشباب.
    Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Au niveau international, la nécessité de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et de reproduction est de plus en plus reconnue et fait l’objet d’un débat de plus en plus intensif. UN ٥٤ - وعلى الصعيد الدولي، ازداد اﻹدراك والحوار بشأن الحاجة إلى تعزيز وحماية حق المرأة في الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Le Conseil a également pris en compte l'urgente nécessité de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. UN وأخذ المجلس بعين الاعتبار الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    42. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres intervenants des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN 42- والغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو توفير إرشادات أكثر شمولاً للدول وسائر الأطراف الفاعلة بشأن التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في التعليم، على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Elle lui a recommandé de continuer d'appuyer le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, en particulier de maintenir son appui à la cause palestinienne en vue de mettre fin à l'occupation étrangère; et de continuer de promouvoir et de protéger le droit au développement. UN وأوصت فلسطين كوبا بأن تواصل دعم الحق في تقرير المصير والاستقلال، ولا سيما دعمها للقضية الفلسطينية من أجل وضع حد للاحتلال الأجنبي؛ وأن تواصل تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    10. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres acteurs des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN 10- إن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو تزويد الدول وسائر الأطراف الفاعلة بإرشادات أكثر شمولاً فيما يتعلق بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    5. Au niveau national, le Rapporteur spécial, dans le cadre des visites qu'il a effectuées en 2011 au Paraguay et en République de Moldova, a tenu des consultations avec des membres d'organes exécutifs et législatifs en vue de promouvoir et de protéger le droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 5- على الصعيد الوطني، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع أعضاء الهيئتين التنفيذية والتشريعية خلال زياراته القطرية إلى باراغواي وجمهورية مولدوفا في عام 2011، بهدف تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Ainsi qu'il est mentionné plus haut, les recommandations issues de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme soulignent souvent que l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation est une nécessité prioritaire et que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation sous ses divers aspects. Le programme de développement pour UN ومثلما ورد أعلاه، غالبا ما تشدد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان على أهمية تخصيص موارد معززة للتنمية على سبيل الأولوية، وعلى مسؤوليات الحكومات في تعزيز وحماية الحق في التعليم بأبعاده المختلفة.
    Le Comité a aussi eu un échange de vues fructueux avec des représentants de l'UNESCO concernant le renforcement de sa coopération avec cette institution spécialisée afin de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation (voir supra chapitre V). UN كما أجرت اللجنة مناقشات مثمرة مع ممثلي اليونسكو بشأن تعزيز التعاون بين اليونسكو واللجنة بغية تعزيز وحماية الحق في التعليم (انظر الفصل الخامس أعلاه). الفاو
    Les États membres de la CARICOM espéraient que le Rapporteur spécial précédent examinerait les obstacles à un réel accès à l'éducation, et ferait des recommandations sur la manière de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, ainsi que de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs 2 et 3. UN 12 - وأضافت قائلة إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية كانت تأمل أن يبحث المقرر الخاص السابق العقبات أمام الحصول الفعلي على التعليم وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز وحماية الحق في التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتحديد الهدفين 2 و 3 من تلك الأهداف.
    5. Rappelle que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, compte tenu des propositions formulées par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de la restructuration en cours du Centre pour les droits de l'homme, de créer, pendant l'exercice biennal 1996-1997, un nouveau service dont les principales fonctions seraient de promouvoir et de protéger le droit au développement; UN ٥- تذكر بأن الجمعية العامة قد رجت اﻷمين العام أن ينشئ خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ شعبة جديدة تشمل مسؤولياتها الرئيسية تعزيز وحماية الحق في التنمية، مع مراعاة الاقتراحات التي قدمها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في سياق العملية الجارية ﻹعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان؛
    i) À créer et à favoriser, afin de promouvoir et de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression, un environnement propice dans lequel la formation et le perfectionnement professionnel des médias puissent être organisés et s'effectuer sans crainte de sanctions juridiques, pénales ou administratives de la part de l'État; UN (ط) أن تهيئ وتتيح بيئة تمكينية يتسنى فيها تنظيم التدريب والتطوير المهني لوسائط الإعلام من أجل تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والقيام بذلك دون خوف من فرض الدولة عقوبات قانونية أو جنائية أو إدارية؛
    Dans le domaine de la santé, la Commission nationale pour les populations autochtones s'est associée au Département de la santé afin de promouvoir et de protéger le droit à la santé des autochtones, en particulier par l'éradication de la tuberculose, du paludisme et de la filariose. UN أما في قطاع الصحة، فتشارك اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية مع وزارة الصحة في تعزيز وحماية حق السكان الأصليين في الصحة، لا سيما من خلال القضاء على السل والملاريا وداء الفيلاريا.
    Dans sa résolution 6/3, le Conseil des droits de l'homme a également tenu compte de la nécessité pressante de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. UN ووضع قرار مجلس حقوق الإنسان 6/3 في الاعتبار أيضاً الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    Dans sa résolution 6/3, le Conseil des droits de l'homme a également tenu compte de la nécessité pressante de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. UN ووضع مجلس حقوق الإنسان في الاعتبار ، في قراره 6/3، الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    Le Comité rappelle que l'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres intervenants des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN وتذكِّر اللجنة بأن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو توفير إرشادات أشمل للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة بخصوص التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    15. La résolution 41/128 fait obligation aux États de promouvoir et de protéger le droit au développement, individuellement et collectivement. Elle dispose également qu'il incombe à tous les êtres humains de contribuer, individuellement et collectivement, à la réalisation du droit au développement. UN 15- ويُلزِم القرار 41/128 الدولَ بصفة انفرادية وجماعية بتعزيز وحماية الحق في التنمية(23) كما أنه يلقي على جميع الشعوب فرادى وجماعات مسؤولية المشاركة في إعمال الحق في التنمية(24).
    À cet égard, elle appelle l'attention sur la recommandation générale no 24 et souligne que l'obligation de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé implique plus que la fourniture de soins de santé sexuelle et génésique. UN وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 وشددت على أن الالتزام بتعزيز وحماية حق المرأة في الصحة يقتضي أكثر من توفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد