Elle a pour principale fonction de promouvoir et mettre en œuvre une politique qui vise à améliorer la condition féminine dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه اللجنة في تعزيز وتنفيذ سياسة عامة تستهدف تحسين وضع المرأة في جميع مجالات الحياة العامة. |
:: promouvoir et mettre en œuvre des plans de paiement pour les services environnementaux liés aux forêts; | UN | :: تعزيز وتنفيذ مشاريع للدفع مقابل خدمات بيئية متعلقة بالغابات |
Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية، |
ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO | UN | ' 2 ' زيادة عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على العمل التحليلي الذي تضطلع به الإسكوا |
16. Respecter, promouvoir et mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones en vue d'assurer leur conformité avec les processus de démarcation territoriale et le respect du droit coutumier autochtone et la gestion des forêts; | UN | 16 - احترام وتعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية لضمان التوافق مع عمليات ترسيم الحدود الإقليمية واحترام الشرائع العرفية للشعوب الأصلية وإدارة غاباتها؛ |
Des mesures et dispositions complémentaires devraient donc être adoptées pour promouvoir et mettre en œuvre des projets et des activités de portée restreinte ou intermédiaire au niveau local. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات بغية تشجيع وتنفيذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من الأنشطة على المستوى المحلي. |
2. Chaque Haute Partie contractante peut participer, à son gré, à un échange de renseignements concernant les efforts entrepris pour promouvoir et mettre en œuvre les meilleures pratiques relatives aux mesures visées par le paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- ويجوز لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يقوم، على أساس طوعي، بتبادل المعلومات ذات الصلة بالجهود الرامية إلى تعزيز وإرساء أفضل الممارسات فيما يتعلق بالفقرة 1 من هذه المادة. |
a) Renforcement de la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de promouvoir et mettre en œuvre des politiques et des outils pour la gestion durable des ressources naturelles | UN | (أ) تحسين قدرة حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ترويج وتنفيذ السياسات والأدوات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
vi) promouvoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures destinées à soutenir les travaux réalisés dans le cadre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques en vue d'atténuer les changements climatiques et prévenir la multiplication à long terme des risques de catastrophe qui y sont liés. | UN | `6` تعزيز وتنفيذ سياسات وإجراءات تدعم جهود اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للحد من تغير المناخ لمنع حدوث زيادات في أخطار الكوارث ترتبط بهذا التغير على المدى الطويل. |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et du nombre de demandes d'aide financière en vue de mettre en œuvre des mesures en faveur du développement s'inspirant des travaux de la CESAO | UN | ' 2` تزايد عدد طلبات الحصول على مساعدة تقنية من أجل تعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي وتمويل تدابير تحقيق التنمية، استنادا إلى عمل الإسكوا |
En attendant, il est important d'utiliser ces directives pour promouvoir et mettre en œuvre une gestion écologiquement rationnelle de ces déchets. | UN | وفي غضون هذا الوقت، من المهم الاستفادة من هذه المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز وتنفيذ الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
Il faut promouvoir et mettre en œuvre, en matière de soins de santé et de prévention des maladies, des approches, sensibles à la culture, à la différence des sexes et fondées sur les droits, qui sont inspirées du savoir des peuples autochtones et répondent aux besoins qui leur sont propres. | UN | 34 - ومن اللازم تعزيز وتنفيذ نُهج الرعاية الصحية والوقاية المراعية للثقافة والفوارق بين الجنسين والقائمة على حقوق الإنسان، تأسيساً على معارف الشعوب الأصلية واحتياجاتها الخاصة. |
3. Le HCDH a continué à mener toute une série d'activités pour promouvoir et mettre en œuvre la Déclaration sur les minorités, conformément au plan de gestion stratégique établi par la Haut-Commissaire pour la période 2010-2011. | UN | 3- واصلت المفوضية الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة للمضي في تعزيز وتنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات، وفقاً لخطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضة السامية لفترة السنتين 2010-2011. |
La lutte contre le terrorisme et contre la traite des êtres humains sont des activités prioritaires de l'OSCE, qui œuvre en étroite collaboration avec le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime à promouvoir et mettre en œuvre les 12 conventions universelles liées au terrorisme et leurs protocoles. | UN | إن محاربة الإرهاب والاتجار بالبشر من الأنشطة التي توليها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأولوية. وهي تعمل بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في تعزيز وتنفيذ 12 اتفاقية وبروتوكولا عالميا فيما يتعلق بالإرهاب. |
:: promouvoir et mettre en œuvre des mesures de consolidation de la paix; | UN | :: تعزيز وتنفيذ بناء السلام؛ |
Le Canada a hâte de continuer à travailler en partenariat étroit avec les autres artisans de l'action antimine, y compris les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies et la société civile, dans le but de promouvoir et mettre en œuvre avec énergie la Convention et de parvenir à débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. | UN | وتتطلع كندا قدماً إلى مواصلة العمل بشراكة وثيقة مع قادة آخرين في الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، للنشاط في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من كارثة الألغام الأرضية. |
ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسة الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على أعمال الإسكوا التحليلية |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et du nombre de demandes d'aide financière en vue de mettre en œuvre des mesures en faveur du développement s'inspirant des travaux de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية لتعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي وتمويل تدابير التنمية، بناء على أعمال الإسكوا |
iv) Respecter, promouvoir et mettre en œuvre les principes et droits fondamentaux au travail, qui revêtent une importance particulière en tant que droits et conditions nécessaires à la pleine réalisation des objectifs stratégiques, en notant : | UN | ' 4` احترام وتعزيز وإعمال المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، التي تكتسي أهمية خاصة، باعتبارها في آن معاً حقوقا أساسية وشروطاً تمكينية ضرورية لتحقيق جميع الأهداف الاستراتيجية تحقيقا كاملا، مع الإشارة إلى: |
85.21 promouvoir et mettre en œuvre des programmes généraux d'éducation et de formation aux droits de l'homme dans le cadre du système éducatif espagnol et dans les cours de formation destinés aux fonctionnaires, aux forces armées et aux militaires, à tous les niveaux (Costa Rica); | UN | 85-21- تشجيع وتنفيذ التعليم والتدريب الشاملين في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الإسباني وفي البرامج المعدة لموظفي القطاع العام والقوات المسلحة وأفراد الجيش على جميع المستويات (كوستاريكا)؛ |
< < ... chaque Haute Partie contractante peut [...] participer à l'échange de renseignements concernant les efforts entrepris pour promouvoir et mettre en œuvre les meilleures pratiques... > > . | UN | " ويجوز لكل طرف ... أن يقوم [...] بتبادل المعلومات ذات الصلة بالجهود الرامية إلى تعزيز وإرساء أفضل الممارسات ... " . |
a) promouvoir et mettre en œuvre de bonnes pratiques en matière pénitentiaire, conformément aux normes internationales mentionnées ci-avant et, si cela n’a pas déjà été fait, rendre la législation nationale conforme à ces normes; | UN | )أ( ترويج وتنفيذ الممارسات الحسنة في ادارة السجون ، وفقا للمعايير الدولية المذكورة أعلاه ، وتكييف القوانين الداخلية وفقا لتلك المعايير ، ان كان هذا لم يحدث بعد ؛ |