ويكيبيديا

    "promouvoir l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع
        
    • التشجيع على
        
    • الترويج
        
    • ترويج
        
    • تعزيز فرص
        
    • تشجع على
        
    • للتشجيع على
        
    • والتشجيع على
        
    • تعزيز اعتماد
        
    • تعزيز مباشرة
        
    • تعزيز الاعتماد
        
    • المضي قدما في
        
    • أن يشجع
        
    • تعزيز إمكانية
        
    • يُعزز
        
    Les réformes législatives proposées visant à promouvoir l'emploi de personnes handicapées devraient être adoptées. UN ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. UN وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً.
    Elle est un outil d'aide à la décision pour promouvoir l'auto-emploi des jeunes et des femmes dans ces milieux ; UN ويمثل هذا الدليل أداة للمساعدة على صنع القرار للفتيات والنساء بغية التشجيع على العمل الحر في هذه الأوساط؛
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. UN ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    iii) promouvoir l'utilisation de matériaux de restauration dentaire économiques et cliniquement efficaces qui ne contiennent pas de mercure; UN ' 3` تشجيع استعمال بدائل خالية من الزئبق فعّالة من حيث التكلفة وفعّالة إكلينيكياًّ لتصليح الأسنان؛
    iii) promouvoir l'utilisation de matériaux de restauration dentaire économiques et cliniquement efficaces qui ne contiennent pas de mercure; UN ' 3` تشجيع استعمال بدائل خالية من الزئبق فعّالة من حيث التكلفة وفعّالة إكلينيكياًّ لتصليح الأسنان؛
    Les États fédérés de Micronésie veulent promouvoir l'énergie solaire. UN وترغب ولايات ميكرونيزيا الموحدة في تشجيع استخدام الطاقة الشمسية.
    - promouvoir l'investissement public et privé dans la région; UN :: تشجيع استثمار رأس المال العام والخاص في المنطقة؛
    Depuis 1982, les réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes suscitent un intérêt croissant. UN ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام.
    :: promouvoir l'efficacité et l'honnêteté dans le système de sécurité publique; UN :: تشجيع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية والنزاهة في نظام الأمن العام؛
    Il faut désormais s'attacher à promouvoir l'entrée en vigueur, l'universalisation et la pleine mise en œuvre rapides de la Convention. UN وينبغي توجيه الانتباه الآن إلى التشجيع على دخول الصك حيز النفاذ بسرعة وانضمام جميع الدول إليه وتنفيذه التام.
    La Fédération a pour but de promouvoir l'étude du droit comparé et d'améliorer et promouvoir partout le bien-être des femmes et des enfants. UN يهدف الاتحاد إلى التشجيع على دراسة القانون المقارن، وتعزيز رفاه المرأة والطفل والتشجيع على تحقيقه في كل مكان.
    1. 1er élément : promouvoir l'entrée en vigueur de l'amendement portant interdiction UN الركيزة 1: التشجيع على دخول التعديل المتعلق بالحظر حيز النفاذ
    Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. UN وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة.
    Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. UN ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها.
    - promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables UN الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    4. Prie le Secrétaire général de promouvoir l'application des Règles et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquantième session; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام ترويج تنفيذ القواعد الموحدة وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Réagissez! > > destinée à promouvoir l'égalité de traitement et la participation active à la lutte contre la discrimination; UN التي تشجع على المساواة في المعاملة وعلى المشاركة النشيطة في تدابير مكافحة التمييز؛
    En conclusion elle demande quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'avancement des femmes dans leur carrière. UN وختاما، استفسرت عن الإجراء الذي يتم اتخاذه للتشجيع على انتقال المرأة إلى وظائف أعلى رتبة.
    Sensibiliser à l'importance et au développement de l'estime de soi, et promouvoir l'autoformation. UN بث الوعي بأهمية وقيمة الذات وتطويرها والتشجيع على التعليم الذاتي.
    De même, des instruments de plaidoyer sexospécifiques pourraient être élaborés par la suite afin de promouvoir l'adoption du SECS. UN وبالمثل، يمكن استنباط وسائل للحث على مراعاة المنظور الجنساني في سياق تعزيز اعتماد النظام الوسيط لنقل المعارف.
    Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. UN وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل.
    L'organisation de cours de formation sur les migrants spécialement destinés aux défenseurs et conseillers des communautés de migrants est également recommandée, afin de promouvoir l'auto—assistance. UN ويوصى أيضاً بعقد دورات تدريبية للدعاة والمستشارين ضمن مجموعات المهاجرين بغية تعزيز الاعتماد على الذات.
    Un appui important devait être fourni dans ce domaine afin de promouvoir l'action des ONG. UN ويلزم تقديم دعم قوي في هذا المجال لمواصلة المضي قدما في برنامج المنظمات غير الحكومية.
    L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. UN كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    promouvoir l'universalité, l'interdépendance, l'indivisibilité et l'indissociabilité de tous les droits de l'homme; UN - أن يُعزز عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد