Les réformes législatives proposées visant à promouvoir l'emploi de personnes handicapées devraient être adoptées. | UN | ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. | UN | وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً. |
Elle est un outil d'aide à la décision pour promouvoir l'auto-emploi des jeunes et des femmes dans ces milieux ; | UN | ويمثل هذا الدليل أداة للمساعدة على صنع القرار للفتيات والنساء بغية التشجيع على العمل الحر في هذه الأوساط؛ |
Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, | UN | وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية، |
Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
iii) promouvoir l'utilisation de matériaux de restauration dentaire économiques et cliniquement efficaces qui ne contiennent pas de mercure; | UN | ' 3` تشجيع استعمال بدائل خالية من الزئبق فعّالة من حيث التكلفة وفعّالة إكلينيكياًّ لتصليح الأسنان؛ |
iii) promouvoir l'utilisation de matériaux de restauration dentaire économiques et cliniquement efficaces qui ne contiennent pas de mercure; | UN | ' 3` تشجيع استعمال بدائل خالية من الزئبق فعّالة من حيث التكلفة وفعّالة إكلينيكياًّ لتصليح الأسنان؛ |
Les États fédérés de Micronésie veulent promouvoir l'énergie solaire. | UN | وترغب ولايات ميكرونيزيا الموحدة في تشجيع استخدام الطاقة الشمسية. |
- promouvoir l'investissement public et privé dans la région; | UN | :: تشجيع استثمار رأس المال العام والخاص في المنطقة؛ |
Depuis 1982, les réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes suscitent un intérêt croissant. | UN | ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام. |
:: promouvoir l'efficacité et l'honnêteté dans le système de sécurité publique; | UN | :: تشجيع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية والنزاهة في نظام الأمن العام؛ |
Il faut désormais s'attacher à promouvoir l'entrée en vigueur, l'universalisation et la pleine mise en œuvre rapides de la Convention. | UN | وينبغي توجيه الانتباه الآن إلى التشجيع على دخول الصك حيز النفاذ بسرعة وانضمام جميع الدول إليه وتنفيذه التام. |
La Fédération a pour but de promouvoir l'étude du droit comparé et d'améliorer et promouvoir partout le bien-être des femmes et des enfants. | UN | يهدف الاتحاد إلى التشجيع على دراسة القانون المقارن، وتعزيز رفاه المرأة والطفل والتشجيع على تحقيقه في كل مكان. |
1. 1er élément : promouvoir l'entrée en vigueur de l'amendement portant interdiction | UN | الركيزة 1: التشجيع على دخول التعديل المتعلق بالحظر حيز النفاذ |
Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. | UN | وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة. |
Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. | UN | ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها. |
- promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables | UN | الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
4. Prie le Secrétaire général de promouvoir l'application des Règles et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquantième session; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام ترويج تنفيذ القواعد الموحدة وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |
Réagissez! > > destinée à promouvoir l'égalité de traitement et la participation active à la lutte contre la discrimination; | UN | التي تشجع على المساواة في المعاملة وعلى المشاركة النشيطة في تدابير مكافحة التمييز؛ |
En conclusion elle demande quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'avancement des femmes dans leur carrière. | UN | وختاما، استفسرت عن الإجراء الذي يتم اتخاذه للتشجيع على انتقال المرأة إلى وظائف أعلى رتبة. |
Sensibiliser à l'importance et au développement de l'estime de soi, et promouvoir l'autoformation. | UN | بث الوعي بأهمية وقيمة الذات وتطويرها والتشجيع على التعليم الذاتي. |
De même, des instruments de plaidoyer sexospécifiques pourraient être élaborés par la suite afin de promouvoir l'adoption du SECS. | UN | وبالمثل، يمكن استنباط وسائل للحث على مراعاة المنظور الجنساني في سياق تعزيز اعتماد النظام الوسيط لنقل المعارف. |
Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. | UN | وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل. |
L'organisation de cours de formation sur les migrants spécialement destinés aux défenseurs et conseillers des communautés de migrants est également recommandée, afin de promouvoir l'auto—assistance. | UN | ويوصى أيضاً بعقد دورات تدريبية للدعاة والمستشارين ضمن مجموعات المهاجرين بغية تعزيز الاعتماد على الذات. |
Un appui important devait être fourni dans ce domaine afin de promouvoir l'action des ONG. | UN | ويلزم تقديم دعم قوي في هذا المجال لمواصلة المضي قدما في برنامج المنظمات غير الحكومية. |
L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. | UN | كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي. |
Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
− promouvoir l'universalité, l'interdépendance, l'indivisibilité et l'indissociabilité de tous les droits de l'homme; | UN | - أن يُعزز عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها؛ |