Sa délégation estime qu'il est indispensable d'avoir des institutions efficaces pour promouvoir l'économie verte et le développement durable. | UN | ويعتقد وفده أن وجود مؤسسات فعالة عنصر حاسم في تعزيز الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |
La Loi No. 26.117 a créé le Programme national de microcrédit en vue de promouvoir l'économie sociale et le développement local. | UN | وأنشأ القانون الوطني 26117 البرنامج الوطني للائتمان البالغ الصغر من أجل تعزيز الاقتصاد الاجتماعي والتنمية المحلية. |
Dans le présent discours, je me suis attaché à ne présenter que quelques aspects de la coopération économique entre Israël et les Palestiniens, ainsi que les mesures prises par Israël pour aider à promouvoir l'économie palestinienne. | UN | لقد سعيت في هذه الكلمة إلى أن أعدد بعض عناصر التعاون الاقتصادي بين إسرائيل والفلسطينيين، فضلا عن التدابير التي تتخذها إسرائيل من أجل المساعدة على تعزيز الاقتصاد الفلسطيني. |
L'une de ses principales missions consiste à promouvoir l'économie et le développement du pays, pour protéger les intérêts économiques et sociaux des travailleurs, garantir la justice économique et sociale et faire respecter les droits des travailleurs. | UN | وتتمثل بعض أهداف الاتحاد في النهوض بالاقتصاد والتنمية الوطنيين اللذين يخوّلان تحقيق المصلحة الاجتماعية والاقتصادية وإقامة العدل وضمان حقوق العمال. |
Les États Membres devraient s'engager à assurer la pleine cohérence des efforts déployés pour promouvoir l'économie verte, d'une part, tout en s'acquittant, d'autre part, de leurs obligations solennelles en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم بضمان الاتساق الكامل بين المجهودات الرامية إلى النهوض بالاقتصاد المراعي للبيئة، من جهة، والتزاماتها الرسمية بحقوق الإنسان، من جهة أخرى. |
Il a insisté sur la nécessité de promouvoir l'économie verte et ce faisant, de lutter contre le changement climatique et de relancer l'économie. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Comment promouvoir l'économie verte au niveau national? | UN | (أ) كيف يمكن تشجيع الاقتصاد الأخضر على المستوى الوطني؟ |
Ils ont demandé à Israël de mettre fin à ses violations aériennes de la souveraineté libanaise et autres violations qui portent gravement atteinte à la sécurité, facteur critique pour promouvoir l'économie et le tourisme. | UN | ودعوا إسرائيل إلى وقف انتهاكاتها الجوية للسيادة اللبنانية وغيرها من الانتهاكات التي تضر ضررا بالغا بالحالة الأمنية التي تعد عاملا حاسما في تعزيز الاقتصاد والسياحة. |
223. La Constitution du Zimbabwe vise à promouvoir l'économie par l'utilisation de la terre car l'économie au Zimbabwe est essentiellement agricole. | UN | 223- ويهدف دستور زمبابوي إلى تعزيز الاقتصاد عن طريق استغلال الأراضي، حيث أن اقتصاد زمبابوي يقوم على الزراعة. |
30. On accorde une grande importance à la formation professionnelle en tant que moyen de promouvoir l'économie et de favoriser la compétitivité. | UN | 30- تُعطى أهمية فائقة للتدريب المهني، بقصد تعزيز الاقتصاد والقدرة التنافسية. |
44. La CNUCED a continué de fournir des conseils et une assistance technique aux gouvernements pour la mise en place de politiques multidisciplinaires et de mécanismes institutionnels visant à promouvoir l'économie de la création. | UN | 44- وواصل الأونكتاد تزويد الحكومات بمشورة سياساتية ومساعدة تقنية لتنفيذ سياسات متعددة التخصصات وآليات مؤسساتية ترمي إلى تعزيز الاقتصاد الابتكاري. |
37. La Chambre de développement économique (CDE): cette association a pour vocation de promouvoir l'économie et les entreprises monégasques à l'étranger et de prospecter les grandes places internationales. | UN | 37- غرفة التنمية الاقتصادية: تعمل هذه الرابطة على تعزيز الاقتصاد الوطني والمؤسسات الوطنية في الخارج واستكشاف الأسواق الدولية الكبرى. |
L'Allemagne attend des institutions provisoires du Kosovo qu'elles satisfassent aux critères fixés par le Représentant spécial et ce, en renforçant la législation et en élaborant des politiques pour tous les Kosovars, afin de promouvoir l'économie et le développement du système social. | UN | وتتوقع ألمانيا أن تفي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو بالنقاط المرجعية التي وضعها الممثل الخاص، عن طريق النهوض بالقوانين ووضع السياسات العامة لكل أبناء كوسوفو، من أجل تعزيز الاقتصاد وتطوير النظام الاجتماعي. |
La Conférence Rio +20 sera l'occasion, pour la communauté internationale, de promouvoir l'économie verte - pour l'éradication de la pauvreté et le progrès social de l'ensemble de l'humanité - et de favoriser le développement durable en renforçant les capacités des organismes des Nations Unies, en améliorant la coordination de leurs activités et en créant une organisation mondiale de protection de l'environnement. | UN | وقال إن مؤتمر ريو+20 يتيح للاقتصاد الدولي فرصة تعزيز الاقتصاد الأخضر وذلك بهدف القضاء على الفقر وضمان التقدم الاجتماعي للبشرية ككل؛ ويتيح له كذلك فرصة دعم التنمية المستدامة عن طريق تعزيز قدرات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وتحسين التنسيق بين أنشطتها، وإنشاء منظمة عالمية لحماية البيئة. |
7. La règle du paragraphe 3 interdisant l'examen des offres tardives vise à promouvoir l'économie et l'efficacité de la passation des marchés, l'intégrité de la procédure et la confiance des participants. | UN | 7- وأما القاعدة الواردة في الفقرة (3) التي تحظر النظر في العطاءات المتأخّرة فالقصد منها تعزيز الاقتصاد في التكاليف والكفاءة في عمليات الاشتراء وسلامة إجراءات الاشتراء والثقة فيها. |
b) A sa dix-septième session, la Commission du développement durable devrait promouvoir l'économie verte mondiale, en recommandant notamment des politiques pertinentes pour accélérer la transition vers une telle économie en termes d'exploitation des terres, d'agriculture et de développement rural grâce à des mesures de lutte contre la sécheresse et la désertification, en particulier en Afrique; | UN | (ب) ويتعين على لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشر النهوض بالاقتصاد الأخضر على مستوى العالم من خلال التوصية باتباع سياسات ذات صلة لتعزيز الانتقال إلى هذا الاقتصاد من حيث استخدام الأراضي، والزراعة، والتنمية الريفية عن طريق بذل الجهود لمعالجة الجفاف والتصحر وخاصة في أفريقيا، وذلك ضمن أمور أخرى؛ |
b) A sa dix-septième session, la Commission du développement durable devrait promouvoir l'économie verte mondiale, en recommandant notamment des politiques pertinentes pour accélérer la transition vers une telle économie en termes d'exploitation des terres, d'agriculture et de développement rural grâce à des mesures de lutte contre la sécheresse et la désertification, en particulier en Afrique; | UN | (ب) ويتعين على لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشر النهوض بالاقتصاد الأخضر على مستوى العالم من خلال التوصية باتباع سياسات ذات صلة لتعزيز الانتقال إلى هذا الاقتصاد من حيث استخدام الأراضي، والزراعة، والتنمية الريفية عن طريق بذل الجهود لمعالجة الجفاف والتصحر وخاصة في أفريقيا، وذلك ضمن أمور أخرى؛ |
b) A sa dix-septième session, la Commission du développement durable devrait promouvoir l'économie verte mondiale, en recommandant notamment des politiques pertinentes pour accélérer la transition vers une telle économie en termes d'exploitation des terres, d'agriculture et de développement rural grâce à des mesures de lutte contre la sécheresse et la désertification, en particulier en Afrique; | UN | (ب) ويتعين على لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشر النهوض بالاقتصاد الأخضر على مستوى العالم من خلال التوصية باتباع سياسات ذات صلة لتعزيز الانتقال إلى هذا الاقتصاد من حيث استخدام الأراضي، والزراعة، والتنمية الريفية عن طريق بذل الجهود لمعالجة الجفاف والتصحر وخاصة في أفريقيا، وذلك ضمن أمور أخرى؛ |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique couvre tous les aspects de l'élimination de la pauvreté, en plus de promouvoir l'économie verte dans le contexte d'un développement inclusif et durable, mais elle ne s'occupe pas directement du tourisme. | UN | 34 - وتغطي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جميع جوانب القضاء على الفقر، بالإضافة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، ولكنها لا تتعامل مباشرة مع السياحة. |
Plusieurs États Membres ont fait observer que le fait de coter la pollution sous forme par exemple d'écotaxes ou de systèmes d'échange des droits d'émission constituait l'un des moyens les plus efficaces de promouvoir l'économie verte. | UN | وذكر العديد من الدول الأعضاء() فرض رسوم على التلوث عبر وسائل السياسة الاقتصادية كالضرائب البيئية وخطط مبادلة الانبعاثات كواحدة من الطرق الأكثر فعالية في تشجيع الاقتصاد الأخضر. |