Les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir l'état de droit devrait davantage porter sur la prévention. | UN | ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية. |
Depuis l'adoption de la Constitution nationale de 1991, le Gouvernement laotien a pris diverses mesures pour promouvoir l'état de droit dans le pays. | UN | وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون. |
Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. | UN | فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها. |
L'amendement de nombreuses lois internes pour les mettre en conformité avec ces traités atteste de la détermination du Gouvernement s'agissant de lutter contre le terrorisme et de promouvoir l'état de droit. | UN | إن تعديل العديد من القوانين المحلية لتتواءم مع هذه المعاهدات يؤكد التزام الحكومة بمكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون. |
Néanmoins, il reste beaucoup à faire au niveau international pour promouvoir l'état de droit dans les relations internationales. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين عمل الكثير على الصعيد الدولي لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
À cet égard, le Conseil insiste sur la nécessité de promouvoir l'état de droit en renforçant les institutions haïtiennes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس على أهمية تعزيز سيادة القانون في سياق توطيد المؤسسات الهايتية. |
Comme l'indique à juste titre le rapport de la Cour, les activités de celles-ci visent à promouvoir l'état de droit. | UN | وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
En tant que membre du Conseil de sécurité en 2009 et 2010, elle s'est préoccupée avant tout de promouvoir l'état de droit. | UN | وقد كان تعزيز سيادة القانون الأولوية الرئيسية لعضوية النمسا في مجلس الأمن في عامي 2009 و 2010. |
Leur objectif est notamment de promouvoir l'état de droit ainsi que la participation des citoyens et de la société civile en général à la gestion des conflits et au renforcement des médias. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تعزيز سيادة القانون ومشاركة المواطنين والمجتمع المدني في إدارة الصراعات وتدعيم وسائط الإعلام. |
Pour établir un climat de confiance au sein de nos sociétés il est fondamental de promouvoir l'état de droit. | UN | إن تعزيز سيادة القانون أمر أساسي لتهيئة مناخ من الثقة في مجتمعاتنا. |
Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. | UN | ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
Toutefois, pour poursuivre dans cette voie, il faut encore promouvoir l'état de droit et donner confiance dans les institutions judiciaires et de sécurité du pays. | UN | ومع ذلك، في سياق تعزيز هذه الإنجازات، يلزم القيام بالمزيد في مجال تعزيز سيادة القانون وزرع الثقة بمؤسسات العدل والأمن في البلد. |
Une différence tangible pourrait venir d'efforts diplomatiques multilatéraux visant à promouvoir l'état de droit et à améliorer les conditions humanitaires. | UN | ويمكن إحداث أثر ملموس من خلال الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين الظروف الإنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. | UN | وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
À cet égard, le Conseil insiste sur la nécessité de promouvoir l'état de droit en renforçant les institutions haïtiennes. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية تعزيز سيادة القانون في سياق توطيد المؤسسات الهايتية. |
:: promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, la transparence et la lutte contre la corruption afin d'assurer le respect des droits de l'homme et le bien-être de toute la population; | UN | :: تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والشفافية، ومكافحة الفساد من أجل ضمان حقوق الإنسان ورفاه الجميع |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de promouvoir l'état de droit au plan international, en le considérant comme un principe de gouvernance également important dans toutes les sociétés. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وأن تعتبرها مبدأ من مبادئ الحكم لا يقل أهمية عن غيره في جميع المجتمعات. |
Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Il est prêt à se joindre aux efforts collectifs visant à promouvoir l'état de droit dans tous ses aspects. | UN | وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها. |
Les États ont l'importante obligation de promouvoir l'état de droit en même temps qu'ils se fixent des objectifs de développement. | UN | ويقع على الدول واجب هام بتعزيز سيادة القانون جنباً إلى جنب السعي إلى تحقيق الغايات الإنمائية. |
Le Rwanda a salué les mesures prises en vue de promouvoir l'état de droit et d'élaborer une feuille de route. | UN | ٣٦- وأثنت رواندا على الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون، وعلى وضع خريطة طريق. |
L'Union européenne continuera de promouvoir l'état de droit au niveau tant national qu'international. | UN | وسيواصل الإتحاد الأوروبي النهوض بسيادة القانون سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
118. De plus, il est largement accepté que promouvoir l'état de droit dans un pays contribue à son développement général. | UN | 118- كما إنه من المقبول على نطاق واسع أن تعزيز حكم القانون في أي بلد يدعِّم مجمل تنميته. |
Les États Membres devraient se tenir au courant des activités menées par les Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux international et national. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي جعل الدول الأعضاء على علم بأنشطة الأمم المتحدة التي تعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Il demeure en détention. La MINUSTAH a souligné combien il importait de promouvoir l'état de droit et de respecter la présomption d'innocence. | UN | وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته. |
promouvoir l'état de droit au niveau international revient à la notion de < < paix par le droit > > qui a donné naissance à la Ligue des nations. | UN | وقال إن تشجيع سيادة القانون على الصعيد الدولي تعود إلى فكرة " السلام عن طريق القانون " وهي الفكرة التي قامت عليها عصبة الأمم. |
Pour prévenir les violations des droits de l'homme, nous devons promouvoir l'état de droit et refuser l'impunité. | UN | ولمنع انتهاكات حقوق الإنسان، علينا أن نعمل من أجل سيادة القانون ونقف بوجه الإفلات من العقاب. |
Des donateurs fourniront des fonds pour promouvoir l'état de droit, la gouvernance et le respect des droits de l'homme. | UN | وسيقدم المانحون الأموال اللازمة فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان |
promouvoir l'état de droit n'est pas un choix mais une nécessité. | UN | إن دعم سيادة القانون ليس خيارا، بل ضرورة. |
53. Pour promouvoir l'état de droit, le Kirghizistan doit adopter des normes législatives et des mesures visant à en assurer l'application, qui soient conformes aux normes généralement reconnues en matière de droits de l'homme. | UN | ٥٣ - إن إحدى مهام بناء دولة قائمة على أساس سيادة القانون في جمهورية قيرغيزستان هي اعتماد نصوص تشريعية وتدابير لتطبيقها تأخذ بعين الاعتبار المعايير المتعارف عليها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Soutenir l'action des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit est donc une responsabilité commune de tous les États Membres. | UN | ولذلك من المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء أن تؤيد عمل الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون. |