ويكيبيديا

    "promouvoir l'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز إمكانية حصول
        
    • تعزيز حصول
        
    • تعزيز وصول
        
    • تعزيز فرص الحصول
        
    • تعزيز إمكانية الحصول
        
    • تعزيز فرص حصول
        
    • تعزيز الحصول
        
    • تعزيز الوصول
        
    • تشجيع حصول
        
    • تشجيع الوصول
        
    • تعزيز إمكانية وصول
        
    • تشجيع وصول
        
    • وتعزيز إمكانية الحصول
        
    • تشجيع إمكانية وصول
        
    • ترويج سبل الوصول
        
    L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Il a également été fait état de mesures visant à promouvoir l'accès des femmes à l'énergie, en particulier aux énergies renouvelables et au charbon de bois, mais les cas sont plus rares. UN وأُبلغ بدرجة أقل عن الجهود الرامية إلى تعزيز حصول المرأة على الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة والفحم.
    En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. UN ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة.
    Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    10. La CNUCED devrait évaluer les liens entre investissement, commerce et transfert de technologie, et étudier des mesures permettant de promouvoir l'accès des pays en développement à la technologie et le renforcement des capacités intérieures. UN 10- ينبغي أن يجري الأونكتاد تقييما للروابط القائمة بين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وأن يستكشف التدابير الرامية إلى تعزيز فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وإلى بناء القدرات المحلية.
    :: promouvoir l'accès à la formation des femmes qui ont passé l'âge prévu pour l'enseignement obligatoire; UN :: تعزيز الحصول على التدريب للنساء اللاتي تجاوزت أعمارهن سنّ التعليم الإلزامي.
    Enfin, nous sommes inquiets du fait que le manque de ressources financières empêche de promouvoir l'accès. UN وأخيراً، فإننا نشعر بالقلق من أن نقص الموارد المالية يشكل عائقاً أمام تعزيز الوصول إلى العلاج.
    L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cela étant, les programmes publics visant à promouvoir l'accès des femmes au crédit, à la terre et au logement n'ont pas encore été concrétisés. UN ومع ذلك فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على القروض والأرض والاسكان المناسب لم تترجم حتى الآن في شكل سياسة للدولة.
    La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    L'axe principal du Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail est de promouvoir l'accès à un travail décent pour tous, sans discrimination. UN والهدف الرئيسي من برنامج توفير العمل اللائق لهذه المنظمة هو تعزيز حصول الجميع على العمل اللائق بدون تمييز.
    :: De promouvoir l'accès des filles et des femmes aux disciplines scientifiques et techniques en vue de réduire les programmes d'études sélectifs; UN :: مراقبة تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى المجالات العلمية والتقنية للحد من الدراسات الانتقائية؛
    C'est un effort important qui nous permet de promouvoir l'accès de la population à ces ressources vitales, conformément au système administratif de chaque État. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Ayant examiné l'impact de ces politiques dans différentes régions du monde, la Rapporteuse spéciale pense qu'ils n'ont absolument pas réussi à promouvoir l'accès à un logement convenable pour les pauvres. UN 64 - وبعد دراسة تأثير هذه السياسات في مناطق مختلفة من العالم، ترى المقررة الخاصة أن هذه السياسات فشلت إلى حد كبير في تعزيز فرص حصول الفقراء على السكن الملائم.
    Le Protocole fournit un cadre à l'application de politiques et de mesures visant à promouvoir l'accès équitable à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN ويتيح البروتوكول إطارا لتطبيق السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز الحصول العادل على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    L'un des principaux objectifs était de promouvoir l'accès aux techniques et solutions spatiales et leur utilisation aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence. UN وقد تمثل أحد أهم أهداف حلقة العمل في تعزيز الوصول إلى التكنولوجيات والحلول الفضائية واستخدامها من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في المجتمعات ذات الصلة.
    O. promouvoir l'accès de tous aux services essentiels UN سين - تشجيع حصول الجميع على الخدمات الأساسية
    Des initiatives ont été lancées pour promouvoir l'accès à la santé et à l'éducation. UN وثمة مبادرات قد اضطُلع بها من أجل تشجيع الوصول للخدمات الصحية والتعليمية.
    Il incombe aux gouvernements de promouvoir l'accès aux technologies disponibles à des fins humanitaires. UN وينبغي أن تنهض الحكومات بمسؤوليتها في تعزيز إمكانية وصول المشاريع اﻹنسانية إلى التكنولوجيا المتاحة.
    Il recommande aussi l’adoption de programmes de formation professionnelle visant à promouvoir l’accès des femmes et des hommes à toutes les carrières. UN وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية.
    Face au fort taux de chômage qui frappe les jeunes, le Chili a pris des mesures afin d'accroître leurs chances de trouver du travail et de promouvoir l'accès à l'emploi. UN وإقرارا بارتفاع مستويات البطالة بين الشباب، اتخذت شيلي خطوات لتحسين إمكانية توظيفهم وتعزيز إمكانية الحصول على وظائف.
    L’Alliance mondiale pour le savoir regroupe de nombreuses institutions des secteurs public, privé et de la société civile autour d’une cause commune, à savoir promouvoir l’accès universel à la connaissance, dans la ferme conviction que là se trouve la clef d’un développement humain équitable et durable. UN فشراكة المعرفة العالمية تجمع بين مجموعة واسعة من المؤسسات من القطاع العام والخاص والمدني في هدف مشترك يتمثل في تشجيع إمكانية وصول الجميع إلى المعرفة، بإيمان راسخ بأنها مفتاح التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    Une aide juridique dynamique est également fournie à titre gracieux, et le Gouvernement de la République de Corée n'épargne aucun effort pour promouvoir l'accès à la justice des groupes socialement marginalisés, notamment les étrangers, les immigrants et les personnes handicapées. UN كما يقدم الدعم القانوني والاستباقي والمجاني، وقال إن الحكومة لا تدخر جهدا من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة للفئات الـمُهمّشة اجتماعيا، بما في ذلك الأجانب والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد