Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. | UN | وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني. |
Il est indispensable de promouvoir l'autonomisation des femmes et des filles pour que les bénéfices de l'éducation puissent pleinement porter leurs fruits. | UN | ومن الضروري تعزيز تمكين النساء والفتيات حتى يكتمل أثر فوائد التعليم. |
Les programmes de développement du Swiss Catholic Lenten Fund visent à promouvoir l'autonomisation. | UN | ترمي البرامج الإنمائية للصندوق إلى تعزيز التمكين الذاتي. |
promouvoir l'autonomisation économique des femmes par l'inclusion financière et le développement agricole | UN | تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال الإدماج المالي والتنمية الزراعية |
et du travail décent pour tous Politiques et stratégies mises en œuvre pour promouvoir l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale | UN | سياسات واستراتيجيات التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتوفير فرص العمل المنتِج واللائق للجميع |
Il s'agit donc de permettre une plus grande participation des partenaires sociaux à la prise de décisions et de promouvoir l'autonomisation des populations. | UN | ويقتضي ذلك زيادة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في عمليات صنع القرار، وتعزيز تمكين الأفراد. |
Le Fonds d'autonomisation établi récemment va également promouvoir l'autonomisation des groupes vulnérables en appuyant les petites et moyennes entreprises, en finançant des programmes destinés aux femmes sans emploi et en assurant la formation. | UN | وسيقوم صندوق تمكين الجمهور الذي تم إنشاؤه في الآونة الأخيرة بتعزيز تمكين المجموعات المستضعفة عن طريق دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبرامج العاطلات عن العمل، وتوفير التدريب. |
Il faut continuer de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et d'assurer leur accès au marché du travail et à un emploi décent. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق. |
Pour promouvoir l'autonomisation des femmes, il faut reconnaître et investir dans leur énergie et leur créativité, estime l'intervenante. | UN | وينبغي الاعتراف بقوة المرأة وإبداعها واستثمارهما في تعزيز تمكين المرأة. |
:: D'adopter des mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes dans le marché du travail qui tiennent compte de l'application des droits des travailleurs, de la qualité de l'emploi et de l'instabilité des gains; | UN | :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات |
Elle se félicite que les Nations Unies aient adopté une déclaration appelant les membres de la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir l'autonomisation des femmes pour la paix. | UN | ورحبت باعتماد إعلان الأمم المتحدة الذي يطالب أعضاء لجنة بناء السلام بمواصلة تعزيز تمكين المرأة من أجل بناء السلام. |
promouvoir l'autonomisation psychosociale et la résilience des femmes et des filles | UN | تعزيز التمكين النفسي والاجتماعي للنساء والفتيات وقدرتهن على المواجهة |
Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. | UN | يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة. |
Plusieurs délégations ont souligné le rôle que devaient jouer les organismes afin de promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | وأكّدت عدة وفود دور المؤسسات في تعزيز التمكين للمرأة. |
promouvoir l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et du travail décent pour tous requiert des changements structurels. | UN | ويتطلب التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع إجراء تغييرات في النظم. |
social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale : thème prioritaire : promouvoir l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi | UN | المي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين: الموضوع ذو الأولوية: التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
Quant au plaidoyer, il constitue un instrument indispensable pour mettre fin au secret et à la privation associés à la culture du silence; il doit donc viser à favoriser l'émergence de groupes d'intérêts, introduire des réformes juridiques, appliquer les lois et promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | أما مجال الدعوة فهو أداة حاسمة في رفع طابع السرية واﻹنكار المتصلين بثقافة الصمت، فلا بد إذن من أن تركز استراتيجيته على بناء دوائر مناصرة، وتحقيق إصلاح قانوني، وعلى إنفاذ القوانين وتعزيز تمكين المرأة. |
5. L'engagement pris par l'UNESCO de promouvoir l'autonomisation des femmes, les droits des femmes et l'égalité entre les sexes est mis en œuvre par la Division pour l'égalité des genres, au Cabinet du Directeur général. | UN | 5- وتتولى شعبة المساواة بين الجنسين في مكتب المدير العام تنفيذ التزام اليونسكو بتعزيز تمكين المرأة، وحقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
en vue de promouvoir l'autonomisation des femmes, la durabilité du point de vue de l'environnement ainsi que la santé améliorée et la prévention de la violence | UN | استخدام التكنولوجيا والعلوم الرائدة الحديثة المبتكرة لتعزيز تمكين المرأة والاستدامة البيئية وتعزيز الصحة ومنع العنف |
Toutefois, les fonds affectés aux projets ayant pour principal objectif de promouvoir l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes n'atteignent pas l'objectif fixé de 15 %. | UN | ومع ذلك، فإن مخصصات التمويل للمشاريع التي يتمثل هدفها الرئيسي في النهوض بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، كانت أقل من النسبة المستهدفة وهي 15 في المائة. |
Parallèlement, il doit promouvoir l'autonomisation des peuples autochtones, et en particulier des femmes autochtones; | UN | ويجب، في الوقت ذاته، أن تعزز تمكين الشعوب الأصلية ونساء هذه الشعوب خاصة؛ |
De nombreux pays ont adopté des plans d'action nationaux et des mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | واعتمد كثير من البلدان خطط عمل وطنية وأنشأ أطرا وطنية من أجل تشجيع تمكين المرأة. |
Une délégation a vivement engagé le FNUAP à coopérer avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue de promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يتعلق بقضية تمكين المرأة. |
La Commission nationale sur le rôle des femmes philippines (NCRFW) a pour mission de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et, à cette fin, a lancé le GREAT Women Project, dans le but d'appuyer les entreprises féminines. | UN | وقد فوضت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية بالاهتمام بالتمكين الاقتصادي للمرأة، وتحقيقا لهذا الغرض شنت اللجنة مشروع المرأة الكبير، الذي يستهدف دعم المشاريع النسائية. |
L'Inde appuie la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour promouvoir l'autonomisation des femmes et elle est fermement résolue à promouvoir cet objectif au plan mondial par l'intermédiaire de l'ONU, en particulier d'ONU-Femmes. | UN | وتدعم الهند التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي سعيا إلى تشجيع التمكين للمرأة، وتلتزم التزاما تاما بإنجاز ذلك الهدف عالميا من خلال الأمم المتحدة، سيما هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < promouvoir l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous > > | UN | تقرير الأمين العام عن التشجيع على التمكين للناس في سياق القضاء على الفقر، وتحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
Elle invite les gouvernements à promouvoir l'autonomisation économique des femmes rurales, y compris en les formant à la création d'entreprise, et à adopter des stratégies de développement rural favorisant l'égalité des sexes. | UN | ودعت الحكومات إلى العمل على تمكين المرأة الريفية اقتصاديا بوسائل منها تدريبها على ريادة الأعمال، واعتماد استراتيجيات للتنمية الريفية تلبي احتياجات الجنسين. |
Cela étant, la capacité de ces régimes d'aide à mettre fin à la transmission de la pauvreté de génération en génération et à promouvoir l'autonomisation dépend fortement de la disponibilité de services sociaux de qualité et de leur capacité à faire face à l'accroissement de la demande. | UN | لكن نجاح هذه البرامج في الخروج من دوامة الفقر المتوارث من جيل إلى آخر والتشجيع على التمكين لا يزال يعتمد إلى حد كبير على توافر الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة وقدرتها على تلبية الطلب المتزايد. |