ويكيبيديا

    "promouvoir l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز العمالة
        
    • تعزيز عمالة
        
    • تشجيع العمالة
        
    • تعزيز فرص العمل
        
    • تعزيز استخدام
        
    • تشجيع عمالة
        
    • يعزز العمالة
        
    • تعزيز توظيف
        
    • وتعزيز العمالة
        
    • تعزيز التوظيف
        
    • بتعزيز العمالة
        
    • الالتحاق بعمل
        
    • النهوض بالعمالة
        
    • لتعزيز عمالة
        
    • لتشجيع العمالة
        
    En outre, il a ouvert des centres d'information et de soutien psychologique destinés à promouvoir l'emploi et à combattre l'exclusion sociale. UN كما فتحت أيضا للمرأة مراكز للمعلومات والمشورة من أجل تعزيز العمالة ومحاربة الاستبعاد الاجتماعي.
    v) Encourager les partenariats entre les secteurs publics et secteurs privés en vue de promouvoir l'emploi productif dans le secteur formel; UN ' 5` تشجيع الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص بهدف تعزيز العمالة المنتجة في القطاع الرسمي؛
    iii) promouvoir l'emploi salarié des femmes en faisant appel à leurs aptitudes à entreprendre; UN ' 3` تعزيز عمالة النساء المدرة للدخل بالاستفادة من قدراتهن على تنظيم المشاريع؛
    Cette première phase, qui avait pour l'objectif de promouvoir l'emploi des femmes rurales, était axée sur la culture de légumes. UN وتمثّل هدف المشروع في تعزيز عمالة نساء الأرياف. وركّزت المرحلة الأولى على الإنتاج الزراعي الضيق النطاق.
    Il présente en conclusion une série de mesures à prendre pour promouvoir l'emploi et le travail décent dans les zones rurales. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من الإجراءات المبدئية الرامية إلى تشجيع العمالة الكاملة والعمل اللائق في المناطق الريفية.
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Pour promouvoir l'emploi et la formation de personnes atteintes de handicaps graves, 137 ateliers protégés et 9 ateliers ordinaires ont été créés depuis le mois de janvier 1998. UN وبغية تعزيز استخدام وتدريب المصابين بأوجه عجز بالغة، تعمل، منذ كانون الثاني/يناير 1998، 137 ورشة مغطاة و9 ورشات عادية.
    Elles ont souvent du mal à collecter les fonds nécessaires au financement de projets et manquent d’informations au sujet de projets et de programmes destinés à promouvoir l’emploi des jeunes. UN وتواجه تلك المنظمات في أغلب اﻷحيان مصاعب في جمع اﻷموال لتمويل المشاريع ولا تتوافر لديها معلومات عن المشاريع والبرامج القائمة ﻷجل تشجيع عمالة الشباب.
    i) promouvoir l'emploi en créant un environnement institutionnel et économique durable de telle sorte que : UN ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث:
    La Norvège demande notamment aux Taliban de mettre un terme aux graves violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de promouvoir l'emploi pour tous les citoyens en garantissant leur accès aux soins de santé. UN وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين.
    3. promouvoir l'emploi des pauvres et favoriser l'acquisition de compétences par les pauvres, en particulier les femmes; UN 3- تعزيز العمالة وتطوير المهارات بين الفقراء، ولا سيما بين الفقيرات؛
    iv) promouvoir l'emploi des jeunes à travers leurs aptitudes à l'innovation. UN ' 4` تعزيز عمالة الشباب من خلال قدراتهم على الابتكار.
    La législation indienne du travail traduit les préoccupations de l'Organisation internationale du Travail et plusieurs de ses dispositions visent à promouvoir l'emploi et la protection sociale des femmes. UN 23 - واسترسلت تقول إن قانون العمل الهندي يعكس اهتمامات منظمة العمل الدولية، وثمة عدد من الأحكام التي تسعى إلى تعزيز عمالة المرأة وضمانها الاجتماعي.
    Elle a également prié le Gouvernement d'indiquer si les programmes visant à promouvoir l'emploi des femmes avaient été appliqués ou s'il envisageait de lancer de tels programmes et si ces programmes avaient abouti à des résultats concrets. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة بيان ما إذا كانت البرامج التي ترمي إلى تعزيز عمالة المرأة قد نُفذت أو من المعتزم تنفيذها، وما إذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة في هذا الاتجاه.
    Le rapport propose enfin certaines recommandations visant à promouvoir l'emploi et un travail décent dans les zones rurales. UN وأخيرا، يعرض التقرير بعض التوصيات الرامية إلى تشجيع العمالة والعمل اللائق في المناطق الريفية.
    L'agriculture et le développement rural sont essentiels pour promouvoir l'emploi et de l'inclusion sociale dans les zones rurales. UN والواقع إن الزراعة والتنمية الريفية عنصرين لا غنى عنهما في تشجيع العمالة والإدماج الاجتماعي في المناطق الريفية.
    L'OIT tient actuellement des consultations avec ONU-Habitat aux fins de promouvoir l'emploi des jeunes en milieu urbain. UN وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر.
    Il lui recommande également d'envisager de promouvoir l'emploi des langues autochtones dans l'enseignement primaire et secondaire et d'encourager la participation d'enseignants autochtones. UN كما توصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف تعزيز استخدام لغات الشعوب الأصلية في التعليم الابتدائي والثانوي وتعزز مشاركة المعلمين من الشعوب الأصلية فيهما.
    Elles ont souvent du mal à collecter les fonds nécessaires au financement de projets et manquent d'informations au sujet de projets et de programmes destinés à promouvoir l'emploi des jeunes. UN وتواجه تلك المنظمات في أغلب اﻷحيان مصاعب في جمع اﻷموال لتمويل المشاريع ولا تتوافر لديها معلومات عن المشاريع والبرامج القائمة ﻷجل تشجيع عمالة الشباب.
    Par ailleurs, le Bureau national de l'emploi s'efforce de promouvoir l'emploi par le biais de clubs de demandeurs d'emploi. UN ومكتب العمالة، ضمن أمور أخرى يعزز العمالة من خلال نوادي الباحثين عن عمل.
    Des mesures ont été prises pour promouvoir l’emploi des jeunes. UN وقد اتخذت تدابير من أجل تعزيز توظيف الشباب.
    Dans les villes, il convenait d'éviter les graves distorsions entre les marchés des facteurs et des produits et de mettre en place les infrastructures appropriées, tant pour améliorer les conditions de vie des pauvres que pour promouvoir l'emploi. UN وفي القطاع الحضري، من المهم تفادي التشويهات الكبيرة في سوقي عناصر الانتاج والمنتجات وتوفير هيكل مستدام، من أجل تحسين الظروف المعيشية للفقراء وتعزيز العمالة على حد سواء.
    37) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour conclure des accords bilatéraux avec les pays de destination en vue de promouvoir l'emploi ainsi que le bienêtre et les droits des travailleurs migrants. UN (37) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للدخول في اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد بغية تعزيز التوظيف وكذلك رفاه العمال المهاجرين وحقوقهم.
    promouvoir l'emploi productif dans les secteurs rural et agricole peut venir renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté en milieu urbain en réduisant les incitations à la migration vers des zones urbaines et en offrant un antidote à la pression qui s'exerce de plus en plus dans le sens de la migration internationale. UN ويمكن تكميل استراتيجيات الحد من الفقر في الحضر بتعزيز العمالة المنتجة في الريف وفي القطاع الزراعي، وذلك بتقليص حوافز الهجرة إلى المناطق الحضرية وإزالة الضغوط المتنامية الدافعة على الهجرة الدولية.
    7. Dans les pays où la sécurité sociale est pour une large part assurée par le secteur privé, l'Etat devrait inciter les collectivités locales, les organisations de prévoyance sociale et les familles à prendre des mesures d'autonomisation et à promouvoir l'emploi des handicapés ou des activités propres à y contribuer. UN ٧ - في البلدان التي يوفر فيها القطاع الخاص جانبا كبيرا من الضمان الاجتماعي، ينبغي للدول أن تشجع المجتمعات المحلية ومنظمات الرعاية الاجتماعية واﻷسر على أن تضع لصالح المعوقين تدابير للعون الذاتي وحوافز على الالتحاق بعمل أو القيام بأنشطة ذات صلة بالعمل.
    De promouvoir l'emploi grâce au développement des entreprises, à la stimulation de l'investissement dans les infrastructures et à l'expansion du secteur du bâtiment; UN - النهوض بالعمالة من خلال تنمية روح تنظيم المشاريع الحرة، وتحفيز الاستثمارات في البنية التحتية، وتنمية صناعة البناء،
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    Ce vaste programme a été conçu de façon à non seulement aider les familles, mais aussi à promouvoir l'emploi. UN وهذا البرنامج الضخم لم يصمم لمساعدة الأسر فحسب وإنما لتشجيع العمالة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد