ويكيبيديا

    "promouvoir la cause de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قضية
        
    • في نصرة
        
    • قدما بقضية
        
    • لتعزيز قضية
        
    Nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. UN ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق.
    Mais promouvoir la cause de la paix dans la corne de l'Afrique n'est pas si facile. UN لكن تعزيز قضية السلام في منطقة القرن الأفريقي لم يكن بهذه السهولة.
    Le Malawi se déclare prêt à s'associer à la communauté internationale pour adopter des mesures permettant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil et ses organismes membres entendent continuer d’aider l’Organisation des Nations Unies à éliminer l’intolérance raciale et religieuse, à lutter contre les violations des droits de l’homme et à promouvoir la cause de la liberté. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    Concernant les allégations faisant état de violations contre les civils vivant dans les zones des minorités ethniques affectées par le conflit armé, le Gouvernement doit examiner sérieusement cette question s'il entend sincèrement promouvoir la cause de la paix, du développement et de la justice. UN ويجب على الحكومة، إذا كانت تحدوها رغبة صادقة في نصرة السلم والتنمية والعدل في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراع المسلح، أن تنظر بجدية في ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات في حق مدنيين في هذه المناطق.
    Ce congrès, tout en maintenant très haut la grande bannière de la théorie de Deng Xiaoping, a tracé les grandes lignes du futur développement de la Chine et exprime la volonté de promouvoir la cause de l'édification au XXIe siècle d'un socialisme spécifiquement chinois. UN وهذا المؤتمر، الذي يرفع عاليا العلم العظيم لنظرية دينغ شياو بينغ، يرسم طريق المستقبل للتنمية في الصين بمخطط تفصيلي، ويعقد العزم على المضي قدما بقضية بناء الاشتراكية بالسمات الصينية لفترة تمتد لفترة طويلة في القرن الحادي والعشرين.
    Ces fonctionnaires oeuvraient dans des endroits où leur vie était souvent très menacée afin de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité et de fournir une assistance humanitaire. UN كانوا في أماكن يتعرضون فيها للخطر مباشرة لتعزيز قضية السلام والأمن ولتقديم المساعدة الإنسانية إلى الآخرين.
    M'adressant aux Nations Unies du haut de cette tribune, je déclare qu'en ce nouveau millénaire mon pays continuera d'être votre partenaire sûr s'agissant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité sur notre planète. UN وإنني أعلن للأمم المتحدة من هذه المنصة السامية أن بلدي سيواصل في الألفية الجديدة كونه شريككم الذي يعول عليه في تعزيز قضية السلام والأمن في كوكبنا.
    Depuis peu, le Bahreïn siège au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, où il cherche à promouvoir la cause de la paix et du développement, en particulier pour les petits États qui veulent garantir leur paix et leur sécurité. UN وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها.
    19. Le Groupe de travail a observé une minute de silence en l'honneur de la mémoire du chef Ed Burnstick, qui avait beaucoup travaillé pour promouvoir la cause de son peuple. UN 19- التزم الفريق العامل دقيقة صمت تكريما لذكرى الزعيم إيد بيرنستيك الذي أسهم إسهاما كبيراً في تعزيز قضية شعبه.
    En outre, cette résolution revêt une grande importance pour promouvoir la cause de la consolidation de la paix et de la sécurité en général car elle propose une approche novatrice à l'égard des initiatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans des cas particuliers. UN وهو هام أيضا في تعزيز قضية دعم السلم واﻷمن بشكل عام، ﻷنه يجسد نهجا مجددا لمسألـة التعامل مع مبادرات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في حالات غير تقليدية.
    À cet égard, mon gouvernement continuera de travailler activement aux niveaux national et européen pour promouvoir la cause de la paix et de l'entente entre les peuples de la région. UN وفي هذا الصدد ستواصل حكومتي العمل بنشاط على الصعيد الوطني وداخل الاتحاد اﻷوروبي من أجل تعزيز قضية السلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    Le Conseil et ses organismes membres entendent continuer d'aider l'Organisation des Nations Unies à éliminer l'intolérance raciale et religieuse, à lutter contre les violations des droits de l'homme et à promouvoir la cause de la liberté. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    La Conférence de Beijing a été très importante pour renforcer et coordonner les efforts visant à promouvoir la cause de la femme au Botswana. UN 76 - وأضاف قائلا إن مؤتمر بيجين كان شديد الأهمية لتوحيد وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز قضية المرأة في بوتسوانا.
    Les efforts historiques déployés par l'Érythrée en vue de promouvoir la cause de la paix et de la stabilité intérieures du Soudan sont bien connus et méritent d'être soulignés. UN إن المساعي التاريخية التي تبذلها إريتريا من أجل تعزيز قضية السلام والاستقرار الداخليين في السودان معروفة جيدا وليست بحاجة إلى التنويه.
    Nous remercions aussi le Bénin, qui assume la Présidence du Groupe des pays les moins avancés, d'avoir dirigé les efforts visant à promouvoir la cause de ces pays dans le débat sur les questions les intéressant, notamment avec diverses institutions de l'ONU et des pays partenaires. UN ونعرب عن امتناننا لرئيس المجموعة المحلية لأقل البلدان نموا في بنن على قيادتها في تعزيز قضية أقل البلدان نموا في مناقشة مسائل أقل البلدان نموا مع جهات منها مختلف وكالات الأمم المتحدة وبلدان شريكة.
    La communauté internationale, le peuple palestinien y compris, attend avec intérêt la conférence internationale qui se tiendra prochainement, et espère qu'une telle conférence se révélera utile pour promouvoir la cause de la paix. UN والمجتمع الدولي، بما فيه الشعب الفلسطيني، يتطلع قدماً إلى المؤتمر الدولي المقبل، ويأمل أن يثبت هذا المؤتمر جدواه في تعزيز قضية السلام.
    L'intervention de la Commission ne fait rien pour promouvoir la cause de la paix dans la région du Moyen-Orient, qui requiert plutôt un dialogue authentique et bilatéral entre ceux qui sont attachés à la coexistence. UN واختتم كلمته قائلا إن مشاركة اللجنة لم تؤد إلى تعزيز قضية السلام في منطقة الشرق الأوسط، وهي قضية تتطلب حواراً حقيقيا وثنائياً بين الأطراف الملتَزِمة بأن تعيش معاً.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement a une mission essentielle à remplir qui consiste à promouvoir la cause de la maîtrise des armements et du désarmement à l'échelle mondiale. UN عُهد إلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بشؤون نزع السلاح، بمهمة هامة تتمثل في تعزيز قضية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العالم.
    Dans notre sous-région d'Afrique occidentale, la Guinée-Bissau a essayé, au titre de son désir d'intégra-tion, de démontrer un engagement politique visant à améliorer ses relations avec les pays voisins, de manière à promouvoir la cause de la paix, et elle y a dans une certaine mesure réussi. UN وفي منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا حاولت غينيا - بيساو، رغبة منها في تحقيق التكامل، تطبيق التزام سياسي يرمي إلى تحسين علاقاتنا مع البلدان المجاورة بغية تعزيز قضية السلم. وقد حققت ذلك إلى حد ما.
    58. Concernant les allégations faisant état de violations contre les civils vivant dans les zones des minorités ethniques affectées par le conflit armé, le Gouvernement doit examiner sérieusement cette question s'il entend sincèrement promouvoir la cause de la paix, du développement et de la justice. UN 58- ويجب على الحكومة، إذا كانت تحدوها رغبة صادقة في نصرة السلم والتنمية والعدل في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراع المسلح، أن تنظر بجدية في الانتهاكات المرتكبة في حق مدنيين يعيشون في هذه المناطق.
    Je tiens à exprimer ma profonde gratitude à mon ancien Représentant spécial, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour le dévouement et la détermination inébranlables avec lesquels il s'est attaché à promouvoir la cause de la paix et de la stabilité en Somalie et à sensibiliser la communauté internationale au conflit qui déchire ce pays. UN 85 - وأود أن أعرب عن تقديري العميق لممثلي الخاص السابق، أحمدُ ولد عبد الله، على تفانيه الثابت والتزامه بالمضي قدما بقضية السلام والاستقرار في الصومال، وتسليط الضوء على النزاع في الصومال.
    Ce Traité est un instrument très important pour promouvoir la cause de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وتمثل المعاهدة صكا عظيم اﻷهمية لتعزيز قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد