Ensemble, elles visaient à promouvoir la compréhension internationale au moyen du sport. | UN | والقصد منهما هو تعزيز التفاهم الدولي عن طريق الرياضة. |
Le système éducatif visait à promouvoir la compréhension interculturelle et la tolérance. | UN | ويهدف نظام التعليم إلى تعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات. |
Il a pour objectif de promouvoir la compréhension, le développement et la bonne pratique des statistiques dans le monde entier. | UN | وهدفه هو تعزيز التفاهم والتنمية والممارسة الجيدة للإحصاءات في جميع أنحاء العالم. |
La Commission a également pour mission de promouvoir la compréhension et l'acceptation de la loi du Commonwealth de 1992 sur la discrimination fondée sur l'invalidité, ainsi que le respect des dispositions y énoncées. | UN | كما تضطلع اللجنة بوظيفة تعزيز فهم قانون التمييز ضد الإعاقة والامتثال له. |
La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. | UN | يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان. |
Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل، |
Le but du Council of International Programmes est de promouvoir la compréhension internationale par la formation de cadres et les échanges interculturels. | UN | تتمثل أهداف مجلس البرامج الدولية فى تعزيز التفاهم الدولي من خلال تنمية القدرات المهنية والتبادل الثقافي. |
Nous sommes convaincus de la compatibilité de l'islam et des droits de l'homme et nous nous employons à jouer notre rôle pour promouvoir la compréhension et la tolérance. | UN | ونحن نؤمن بقوة أن ثمة توافقا بين الإسلام وحقوق الإنسان، ونسعى إلى القيام بدورنا في تعزيز التفاهم والتسامح. |
Ces mesures contribuent à consolider la paix et la sécurité internationales, car elles sont précisément destinées à promouvoir la compréhension, la transparence et la coopération entre les États. | UN | وتساعد هذه التدابير على تعزيز السلم والأمن الدوليين لأنها تروم تحديدا تعزيز التفاهم والشفافية والتعاون فيما بين الدول. |
Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. | UN | وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم. |
Cette proposition s'inspire du travail considérable déjà accompli pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات. |
— De promouvoir la compréhension entre les peuples afin d'éviter les différends et d'en faciliter le règlement pacifique; | UN | ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛ |
Une activité analogue a consisté à inviter des journalistes albanais du Kosovo à visiter des médias de Belgrade afin de promouvoir la compréhension et la coopération. | UN | وجرى القيام بعمل مماثل بإحضار صحفيين من ألبان كوسوفو لزيارة المرافق الإعلامية في بلغراد بهدف تعزيز التفاهم والتعاون. |
:: promouvoir la compréhension réciproque et la coopération entre les générations grâce au soutien constant d'initiatives entre les générations; | UN | :: تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال بفضل توفير الدعم المستمر للمبادرات بين الأجيال؛ |
Le Sous-Comité a noté avec satisfaction les informations sur les activités du Bureau visant à promouvoir la compréhension, l'acceptation et la mise en œuvre du droit spatial international. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية مع التقدير بالمعلومات عن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز فهم وقبول وتطبيق قانون الفضاء الدولي. |
:: promouvoir la compréhension des problèmes de parité entre les hommes et les femmes et sensibiliser à ces questions; | UN | :: تعزيز فهم القضايا المتعلقة بالجنسين والتوعية بها؛ |
Dans les réunions tripartites, on s'est également employé à promouvoir la compréhension pour réduire les tensions dans d'autres zones jouxtant la Ligne bleue. | UN | وسعى المنتدى الثلاثي أيضا إلى تشجيع التفاهم على خفض حدة التوتر في مناطق حساسة أخرى على طول الخط الأزرق. |
Le Comité recommande d'amplifier ces initiatives en vue de sensibiliser davantage aux réalités multiculturelles et de promouvoir la compréhension mutuelle. | UN | وتوصي اللجنة بنشر هذه الأنشطة بهدف إذكاء الوعي بتنوع الثقافات وتعزيز التفاهم المتبادل. |
Elle est également chargée de promouvoir la compréhension et l'acceptation de la loi sur la discrimination sexuelle et de publier des directives concernant la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et du harcèlement sexuel. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن تعزيز الفهم والقبول للقانون ونشر المبادئ التوجيهية لمنع التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية. |
Lorsque l'instruction religieuse figure au programme d'études, quelles sont les mesures mises en place, le cas échéant, pour promouvoir la compréhension et le dialogue interconfessionnels et interreligieux? | UN | :: إذا تضمنت المناهج الدراسية تعليماً دينياً، فما هي التدابير المطبقة لتعزيز التفاهم والحوار بين الأديان؟ |
vii) Mesures visant à promouvoir la compréhension, la tolérance et la solidarité entre tous les peuples et toutes les cultures | UN | أنشطة النهوض بالتفاهم الدولي والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة |
Les autorités se sont fixé les objectifs ci-après : faire connaître à l'étranger l'art et la culture norvégiens; encourager le contact avec les influences étrangères qui peuvent être source d'inspiration pour la vie culturelle en Norvège; promouvoir la compréhension internationale, et donner plus d'éclat à l'image de la Norvège. | UN | وقد حددت السلطات اﻷهداف التالية: عرض الفن والثقافة النرويجيين في الخارج، وتشجيع الاتصال بالتيارات اﻷجنبية بقصد إلهام الحياة الثقافية النرويجية، وتشجيع التفاهم الدولي، وابراز ملامح صورة النرويج كبلد. |
Le but de cette procédure est d’apporter conseils et assistance aux parties pour les aider à surmonter les difficultés d’application, et de promouvoir la compréhension des dispositions de la Convention afin de prévenir l’apparition de différends. | UN | اﻹجراء هو حل مسائل من قبيل إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى اﻷطراف للتغلب على صعوبات التنفيذ وتعزيز فهم أحكام الاتفاقية بغية الحيلولة دون قيام الخلافات. |
Prenant note des initiatives et des mesures positives prises par de nombreux pays ainsi que par des organisations régionales pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تلاحظ ما تتخذه بلدان كثيرة، بل ومنظمات اقليمية، من مبادرات وتدابير إيجابية لحماية اﻷقليات ولتعزيز التفاهم المتبادل، |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. | UN | لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات. |
L'autre porte sur la nécessité de promouvoir la compréhension mutuelle et la confiance. | UN | والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Le Rapporteur spécial recommande par conséquent d'utiliser le sport comme un moyen de promouvoir la compréhension et de rapprocher les gens de différentes origines. | UN | ولذلك، يوصي المقرر الخاص باستخدام الرياضة كأداة لتشجيع التفاهم والتقريب بين البشر ذوي الأصول المختلفة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a encouragé le Bélarus à étendre et intensifier l'action visant à enseigner les droits de l'homme au-delà des établissements scolaires, afin de promouvoir la compréhension et la tolérance dans la société. | UN | وشجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري على مضاعفة الجهود القائمة في مجال تعليم حقوق الإنسان وتوسيع نطاقها لتشمل مجالات أخرى خارج النظام المدرسي بغية تعزيز قيم التفاهم والتسامح في المجتمع(140). |
Ce processus, qui a pour double objectif de renforcer la confiance et de créer un consensus, devrait promouvoir la compréhension des problèmes structurels auxquels se heurte Haïti et, directement ou indirectement, au règlement de la crise actuelle. | UN | ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة. |