ويكيبيديا

    "promouvoir la condition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهوض بوضع
        
    • تعزيز النهوض
        
    • النهوض بمركز
        
    • تعزيز وضع
        
    • تعزيز مركز
        
    • تعزيز أوضاع
        
    • بتشجيع النهوض
        
    Cet organisme renforcera encore la capacité de l'ONU à promouvoir la condition de la femme dans le monde et son efficacité en la matière. UN وستعمل هذه الهيئة على زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها في النهوض بوضع المرأة في العالم.
    Dans des secteurs comme l'éducation et la fonction publique, des progrès ont été réalisés pour promouvoir la condition de la femme. UN وفي قطاعات مثل التعليم والخدمة العامة، تحققت إنجازات بالفعل في النهوض بوضع المرأة.
    Le Ghana s'est félicité des efforts visant à promouvoir la condition de la femme et a formulé des recommandations. UN ورحبت غانا بالجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Créée en 1989 en application de ce plan de développement quinquennal, la Commission des affaires féminines avait notamment pour mission de promouvoir la condition de la femme et de sensibiliser le public aux sexospécificités. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بالقضايا الجنسانية.
    Il n'indiquait pas non plus clairement si l'on avait renforcé le dispositif d'application des politiques visant à promouvoir la condition féminine. UN كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة.
    Le Women for Human Rights, Single Women Group, partenaire du Widows for Peace through Democracy, s'emploie à promouvoir la condition des veuves au Népal et fait office de Secrétariat pour le South Asian Network for Widows'Empowerment in Development, qui regroupe les organisations de veuves des six pays de la région. UN تعمل مجموعة النساء العازبات المناصرات لحقوق الإنسان، وهي منظمة شريكة لمنظمة الأرامل من أجل السلام عن طريق الديمقراطية، على تعزيز وضع الأرامل في نيبال، وتتولى مهام أمانة شبكة جنوب آسيا لتمكين الأرامل في مجال التنمية، التي تجمع منظمات الأرامل في البلدان الستة في المنطقة.
    Le KFAW a pour mission de promouvoir la condition des femmes dans le monde, en particulier en Asie, en établissant des liens avec les expériences locales et les mouvements mondiaux. UN ومهمة المنتدى تعزيز مركز المرأة في العالم مع التركيز على آسيا عن طريق ربط التجارب المحلية بالحركات العالمية.
    Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    D'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine UN وتدعو نصوص أخرى إلى تحرير المرأة وتوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بوضع المرأة.
    Fondée en 1919, Zonta International s'efforce de promouvoir la condition de la femme à travers le monde par ses services et ses activités de plaidoyer. UN وقد أنشئت منظمة زونتا الدولية عام 1919 وهي تعمل على النهوض بوضع المرأة في مختلف أنحاء العالم من خلال الخدمة والدعوة.
    La politique gouvernementale visant à promouvoir la condition de la femme est d'ailleurs centrée sur les zones rurales, où les autorités encouragent notamment l'octroi de crédits aux femmes pour créer ou gérer de petites exploitations ou entreprises. UN وتركز سياسة الحكومة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة على المناطق الريفية حيث تشجع السلطات بوجه خاص منح النساء ائتمانات لإنشاء أو إدارة مؤسسات أو مشاريع صغيرة.
    Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effet. UN كما كان عدم متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دولياً الرامية الى النهوض بوضع المرأة سببا رئيسيا أيضا في تردي الوضع السائد.
    Il a d'autre part signé en janvier 2004 la Charte sociale de l'Association qui vise, entre autres choses, à promouvoir la condition féminine et les droits et le bien-être de l'enfant. UN وإضافة إلى ذلك، وقّعت بوتان في كانون الثاني/يناير 2004 على الميثاق الاجتماعي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي الذي يدعو، في جملة أمور، إلى النهوض بوضع المرأة وتعزيز حقوق الطفل ورفاهه.
    Au nombre des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la condition des femmes figure la désignation de points d'information pour les femmes dans tous les secteurs, la création d'une base de données sur les droits et les intérêts des femmes et l'ouverture d'un centre national d'étude et de recherche sur les femmes. UN والاجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل النهوض بوضع المرأة تتضمن نقاط تنسيق من أجل المرأة في جميع القطاعات، وإنشاء مصرف بيانات تتعلق بحقوق المرأة ومصالحها، وإقامة مركز وطني للدراسات والبحوث الجنسانية.
    L'existence de tels mécanismes permettrait de promouvoir la condition de la femme, d'intégrer une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et des programmes dans tous les domaines, de défendre les intérêts des femmes, de garantir à celles-ci un accès égal à toutes les institutions et à toutes les ressources et de renforcer leurs capacités dans tous les secteurs. UN وذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه الآليات، من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات والبرامج في جميع المجالات، ومن أداء دور في مجال الدعوة وضمان المساواة في الوصول إلى جميع المستويات والموارد، فضلا عن تعزيز بناء القدرات بالنسبة للمرأة في جميع القطاعات.
    L'existence de tels mécanismes permettrait de promouvoir la condition de la femme, d'intégrer une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et des programmes dans tous les domaines, de défendre les intérêts des femmes, de garantir à celles-ci un accès égal à toutes les institutions et à toutes les ressources et de renforcer leurs capacités dans tous les secteurs. UN وذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه الآليات، من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات والبرامج في جميع المجالات، ومن أداء دور في مجال الدعوة وضمان المساواة في الوصول إلى جميع المستويات والموارد، فضلا عن تعزيز بناء القدرات بالنسبة للمرأة في جميع القطاعات.
    252. La représentante a signalé les modifications apportées récemment à la législation en vue de promouvoir la condition de la femme. UN ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة.
    252. La représentante a signalé les modifications apportées récemment à la législation en vue de promouvoir la condition de la femme. UN ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة.
    Cette liste, présentée comme un levier pour promouvoir la condition féminine en Israël, a été remise aux candidats afin qu'ils s'engagent publiquement à promulguer ces amendements en cas d'élection. UN وقُدمت القائمة كأداة لزيادة تعزيز وضع المرأة في إسرائيل، وقُدِّمت إلى المرشحين لتلقي تعهد عام منهم بالعمل على سنّ هذه التعديلات عند توليهم المناصب.
    Le PNPFC a donc pour objectif de promouvoir la condition de la femme par l'élimination des discriminations légales à l'égard de la femme, et la progression vers la parité en ce qui concerne l'accès aux ressources économiques et au pouvoir. UN وعليه، فإن هدف البرنامج هو تعزيز وضع المرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز القانونية ضد المرأة، والتقدم نحو المساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد الاقتصادية وممارسة السلطة.
    L'objectif essentiel de ce programme est de promouvoir la condition et le rôle des femmes dans la famille et la communauté. UN إن الهدف اﻷساسي من تعزيز تعليم المرأة وتدريبها هو تعزيز مركز المرأة ودورها في اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Elle espère que la nouvelle administration prendra les mesures voulues pour renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la condition de la femme. UN وعبرت عن أملها في أن تتخذ الإدارة الجديدة خطوات لتقوية الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز مركز المرأة.
    Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    Le Président de la République a expressément engagé le Gouvernement à promouvoir la condition de la femme et à instaurer des conditions propices au bien-être familial, au moyen de politiques et de programmes qui instaureront l'égalité des droits dans les faits, mettront fin à la discrimination et parviendront à véritablement intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN ورئيس الجمهورية قد ألزم الحكومة صراحة بتشجيع النهوض بالمرأة وتهيئة ظروف مواتية لرفاه الأسرة، وذلك من خلال الاضطلاع ببرامج وسياسات من شأنها أن تقيم المساواة الفعلية في الحقوق وأن تنهي التمييز وأن تحقق التكامل بين الجنسين على نحو تام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد