ويكيبيديا

    "promouvoir la culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز ثقافة
        
    • تعزيز الثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • تشجيع الثقافة
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • تشجيع زراعة
        
    • ترقية الثقافة
        
    • ترويج الثقافة
        
    • النهوض بالثقافة
        
    • أجل الثقافة
        
    • لتطوير الثقافة
        
    • رعاية ثقافة
        
    • لإشاعة ثقافة
        
    • وتعزيز الثقافة
        
    • إلى النهوض بثقافة
        
    Ces DVD ont été distribués aux écoles pour promouvoir la culture de l'intégration auprès des élèves et des parents. UN وتم توزيع هذه الأقراص على المدارس لزيادة تعزيز ثقافة الشمول بين صفوف الطلاب والآباء والأمهات.
    Ces sommets visent à promouvoir la culture de la paix en offrant une plate-forme de dialogue et de coopération régionale. UN وتهدف اجتماعات القمة تلك إلى تعزيز ثقافة السلام بتقديم منتدى للحوار والتعاون الإقليمي.
    Chaque année, l'Assemblée générale invite les États Membres à intensifier leurs activités pour promouvoir la culture de paix et de non-violence. Celles-ci a été étendue aux plans national, régional et international, lors de la cinquante-huitième session. UN وعاماً بعد عام، تحث الجمعية العامة الدول الأعضاء على إعطاء دفعة لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة للسلام وعدم العنف، وتحويل هذه الأنشطة بحلول دورتها الثامنة والخمسين إلى خطط وطنية وإقليمية ودولية.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    :: promouvoir la culture de la paix en facilitant la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; UN :: تعزيز ثقافة السلام من خلال تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ الأمن؛
    Il veille en outre à assurer la conformité du droit interne avec les instruments internationaux et à promouvoir la culture des droits de l'homme. UN وتسهر الوزارة علاوة على ذلك على تأمين تطابق القانون الداخلي مع الصكوك الدولية وعلى تعزيز ثقافة حقوق الانسان.
    La Fédération de Russie ne cesse de travailler à promouvoir la culture de sécurité nucléaire. UN تعمل روسيا بشكل مستمر على تعزيز ثقافة الأمن النووي.
    Pour promouvoir la culture de paix et de tolérance, un département pour la promotion de la paix et de la tolérance a été créé au sein du Ministère des droits de l'homme et de la promotion civile. UN وبغية تعزيز ثقافة السلام والتسامح، أُنشئت إدارة لتعزيز السلام والتسامح في وزارة حقوق الإنسان والتعزيز المدني.
    Le programme vise à promouvoir la culture et les traditions autochtones et à permettre aux autochtones de faire entendre leur voix dans la société. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز ثقافة الشعوب الأصلية وتقاليدها ومساعدة الشعوب على إبداء رأيها في المجتمع.
    Le Gouvernement du Président Evo Morales s'efforce de promouvoir la culture de la vie plutôt que celle de la guerre. UN إن حكومة الرئيس إيفو موراليس تسعى إلى تعزيز ثقافة الحياة، بدلا من ثقافة الحرب.
    Le Cameroun a mobilisé toute son énergie pour promouvoir la culture de paix aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN لقد حشدت الكاميرون كل طاقتها من أجل تعزيز ثقافة السلام، سواء داخل حدودها أو خارجها.
    Un organisme pour le développement de la culture canaque a également été créé dans le but de promouvoir la culture locale. UN كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية.
    La croissance récente du secteur industriel de la médecine alternative s'inscrit parmi les efforts déployés par le gouvernement pour promouvoir la culture et la médecine traditionnelles. UN ويشكل النمو الحالي لقطاع الطب البديل أحد جهود الحكومة من أجل تعزيز الثقافة والطب التقليدي.
    De plus, les fonds émargeant à ce chapitre budgétaire permettent également de subventionner les églises et les associations religieuses, la science et la recherche, ainsi que certaines autres activités visant à promouvoir la culture. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا الباب من الميزانية، على تخصيص أموال للمساهمة في الكنائس والجمعيات الدينية ولدعم العلوم والبحوث وبعض الأنشطة الخاصة الهادفة إلى تعزيز الثقافة.
    :: promouvoir la culture de la paix afin de favoriser la coexistence pacifique et de prévenir les violations des droits de l'homme; UN :: تشجيع ثقافة السلام بغرض تعزيز التعايش السلمي ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. UN وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات.
    Il recommande à l'État partie de promouvoir la culture et les langues des minorités et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ثقافة الأقليات ولغاتها وبتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الأقليات.
    Pour faciliter le passage à un approvisionnement local, Nestlé a créé un service d'assistance technique agricole chargé de dispenser des conseils techniques et des services de facilitation afin de promouvoir la culture locale du café. UN ومن أجل تيسير التحول نحو الاستيراد من مورّدين محليين، أنشأت الشركة قسم خدمات لتقديم المساعدة التقنية الزراعية من أجل تشجيع زراعة البن من خلال توفير المشورة التقنية وخدمات التيسير.
    6. Le Comité prend note des activités menées par le Haut Commissariat à l'Amazighité, notamment l'édition d'ouvrages en tamazight et les subventions octroyées aux associations culturelles et scientifiques pour promouvoir la culture amazighe. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالأنشطة التي نفذتها المحافظة السامية للأمازيغية، ولا سيما نشر المؤلفات باللغة الأمازيغية وتقديم الإعانات إلى الجمعيات الثقافية والعلمية من أجل ترقية الثقافة الأمازيغية.
    Les producteurs de films, qu'ils relèvent d'organismes d'Etat ou du secteur privé, ainsi que toutes les institutions s'occupant de promouvoir la culture polonaise à l'étranger, peuvent également prétendre à cette aide financière. UN ويستطيع منتجو أفلام القطاع العام والخاص، وكذلك المؤسسات اﻷخرى التي تعمل على ترويج الثقافة البولندية في الخارج، التقدم بطلبات للحصول على هذه اﻷموال على قدم المساواة.
    Au Kosovo, un certain nombre d'institutions culturelles albanaises, comme l'Université et l'Académie des sciences et des arts, s'attachaient à promouvoir la culture et les traditions albanaises. UN وفي كوسوفو يسعى عدد من المؤسسات الثقافية اﻷلبانية، مثلها مثل الجامعة وأكاديمية العلوم والفنون، الى النهوض بالثقافة اﻷلبانية والتراث اﻷلباني.
    272. Certains groupes culturels, en particulier les joueurs de flûte de Pan, font des tournées à l'étranger sur invitation et d'autres, nombreuses, en font également dans les zones urbaines afin de collecter des fonds pour promouvoir la culture. UN 272- وتقوم بعض الفرق الثقافية، لا سيما فرقة العازفين على المصفار، برحلات إلى الخارج تلبية للدعوات الموجهة لها وتتجول فرق عديدة في المناطق الحضرية في جزر سليمان لتجميع الأموال من أجل الثقافة.
    Le changement de gouvernement, qui a suscité une réforme politique, a touché notablement le domaine culturel, au motif que de nombreuses institutions chargées de promouvoir la culture occupaient des édifices confisqués, puis rendus à leurs propriétaires initiaux et ont disparu ipso facto. UN 1289- وعلى إثر تغيير الحكومة الذي يعني تغيير السياسات العامة الحكومية على المجال الثقافي، حيث اختفت العديد من المؤسسات التي أنشئت لتطوير الثقافة حينما صُودرت المباني التي كانت تقع فيها هذه المؤسسات وإعادتها إلى ملاكها السابقين.
    A côté de sa principale tâche consistant à encourager la culture Sami, la Sameting a reçu d'autres fonctions précises qui consistent notamment à décider de l'attribution des fonds alloués par le gouvernement pour promouvoir la culture Sami et financer des organisations Sami. UN وبالاضافة إلى المهمة اﻷساسية المتمثلة في رعاية ثقافة السامي، كلفت ساميتنغ بوظائف محددة أخرى تتضمن، في جملة أمور، البت في أمر توزيع اﻷموال التي تخصصها الحكومة للنهوض بثقافة السامي ودعم منظمات السامي.
    :: Participation à des émissions radio et des conférences de presse, pour promouvoir la culture de paix et de tolérance UN :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح
    393. Les fonds publics servant à promouvoir la culture sont traditionnellement utilisés de deux façons complémentaires : UN ٣٩٣- وفي ألمانيا، تستخدم تقليدياً اﻷموال العامة لتنمية وتعزيز الثقافة بوسيلتين مختلفتين ولكن متكاملتين:
    :: Être universelle, dynamique et efficace pour promouvoir la culture, les valeurs et les institutions démocratiques ainsi que l'état de droit par la coopération interparlementaire UN :: أن يكون الاتحاد البرلماني الدولي عالميا وديناميكيا وفعالا في مسعاه إلى النهوض بثقافة الديمقراطية وقيمها ومؤسساتها وإلى تعزيز سيادة القانون، وذلك من خلال التعاون فيما بين البرلمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد