Des activités de renforcement des capacités ont ainsi été entreprises pour promouvoir la diversification horizontale, verticale et géographique de la production et du commerce. | UN | وشمل هذا الأمر أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز التنويع الأفقي والرأسي والجغرافي للإنتاج والتجارة. |
61. La BAsD s'attachera à promouvoir la diversification des combustibles et le remplacement du pétrole par les sources d'énergie renouvelables disponibles sur le plan national. | UN | ٦١ - وفي مصرف التنمية اﻵسيوي، سيتمثل المحور الرئيسي ﻷنشطة قطاع الطاقة، في تعزيز التنويع الوقودي والاستعاضة عن النفط، بمصادر الطاقة المحلية والمتجددة. |
19. La diversification des produits de base, même s'il ne s'agit pas d'une panacée, joue un rôle important pour promouvoir la diversification de l'économie dans son ensemble. | UN | ١٩ - وتنويع السلع اﻷساسية، وإن لم يكن بلسما شافيا، هو جزء هام لا يتجزأ من تعزيز تنويع الاقتصاد ككل. |
On a suggéré aux pays de se concentrer sur la croissance multisectorielle et de promouvoir la diversification économique pour sortir du cercle vicieux faibles revenus-faible épargne. | UN | وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي للبلدان أن تركز على النمو ذي القاعدة العريضة وعلى تعزيز التنوع الاقتصادي لكسر الحلقة المفرغة المتعلقة بانخفاض الدخول والمدخرات. |
Cela montre qu'il faut une stratégie cohérente pour promouvoir la diversification. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة توافر استراتيجية متسقة بغية تشجيع التنويع. |
En se fondant sur ces études, le système des Nations Unies pourrait lancer des mesures visant à promouvoir la diversification des économies africaines. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسات، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشرع في اتخاذ تدابير لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية. |
d) promouvoir la diversification des sources de revenu, des productions agricoles et de l'utilisation des parcelles, avec la pleine participation des intéressés au niveau communautaire; | UN | (د) تشجيع تنويع مصادر الدخل واستخدام المحاصيل وقطع الأراضي، بمشاركة المعنيين في المجتمعات المحلية مشاركة تامة؛ |
Ce modèle avait principalement pour but de garantir la qualité, d'éviter la défaillance du marché et de promouvoir la diversification des sources d'énergie. | UN | ويركز هذا النموذج على ضمان الجودة، وتدارك فشل الأسواق وتعزيز التنويع في استهلاك الوقود. |
En deuxième lieu, les pays devraient vigoureusement promouvoir la diversification économique, les nouveaux services et les capacités technologiques. | UN | 39 - ثانيا، ينبغي للبلدان أن تعمل بقوة على تعزيز التنويع الاقتصادي، والخدمات الجديدة والقدرات التكنولوجية. |
Ce sous-programme continuera de promouvoir la diversification des économies tributaires des produits de base en Afrique de manière à développer des marchés régionaux intégrés axés sur les produits de base agricoles d'importance stratégique. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التنويع في الاقتصادات الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية لإقامة أسواق إقليمية متكاملة حول بعض السلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية. |
À cet égard, on a dit que les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) devraient beaucoup contribuer à promouvoir la diversification économique dans les pays les moins avancés (PMA) et que cette approche pourrait par la suite être étendue aux autres pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تؤدي برامج العمل الوطنية للتكيف دوراً هاماً في تعزيز التنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً، وأن مثل هذا النهج ربما يمكن في نهاية المطاف أن يمتد ليشمل بلداناً نامية لا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً. |
36. Le représentant du Japon a proposé que les activités visant à promouvoir la diversification économique soient classées par ordre de priorités. | UN | 36- واقترحت اليابان وضع أولويات بشأن الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنويع الاقتصادي. |
Le Centre a informé le Comité que le Gouvernement avait décidé de concentrer ses efforts sur trois produits d’exportation, ce qui allait à l’encontre du but du projet consistant à promouvoir la diversification des exportations. | UN | وقد أبلغ المركز المجلس بأن الحكومة قررت التركيز على ثلاثة منتجات للتصدير، مناقضة بذلك هدف المشروع المتمثل في تعزيز تنويع الصادرات. |
iv) promouvoir la diversification de l'économie nationale en investissant les revenus exceptionnels dans des activités agroindustrielles, en accroissant ainsi la valeur ajoutée et l'utilisation des produits dérivés; | UN | `4` تعزيز تنويع الاقتصاد الوطني باستثمار الإيرادات غير المتوقعة في أنشطة تجهيز المنتجات الزراعية، وزيادة القيمة المضافة، واستخدام المنتجات الفرعية؛ |
Son gouvernement a de plus formulé un programme de transformation économique inclusif reconnaissant que le commerce et les investissements étrangers directs sont des moteurs clés de l'engagement du Nigéria envers l'économie mondiale. Il s'efforce de promouvoir la diversification économique à l'échelle nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، وضعت نيجيريا خطة للتحول الاقتصادي الشامل تعتبر التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي من بين المحركات الرئيسية لمشاركة نيجيريا في الاقتصاد العالمي، وتسعى إلى تعزيز التنوع الاقتصادي المحلي. |
promouvoir la diversification économique | UN | تعزيز التنوع الاقتصادي |
On y affirme que les mesures d'intégration régionale devraient être conçues et appliquées dans le cadre d'une stratégie de développement plus large visant à promouvoir la diversification économique, les changements structurels et le développement technologique. | UN | وأفاد بأن تدابير التكامل الإقليمي ينبغي أن تُصمَّم وتُنفَّذ في إطار استراتيجية إنمائية أوسع تتوخى تشجيع التنويع الاقتصادي والتغييرات الهيكلية وتطوير التكنولوجيا. |
8. Les membres de la Commission voudront peut—être aussi étudier la façon dont diverses formes de coopération interentreprises ainsi que des institutions économiques et sociales pourraient être mises à profit pour promouvoir la diversification. | UN | ٨- ولعل أعضاء اللجنة يرغبون أيضاً في بحث كيفية الاستفادة من مختلف أشكال التعاون بين المشاريع والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية بغية تشجيع التنويع الناجح. |
iv) Les flux bruts et nets de ressources, en indiquant les bénéfices nets et la façon dont ces ressources ont été dépensées ou économisées en vue de promouvoir la diversification de l'économie ou de réduire de quelque autre manière l'impact des mesures de riposte; | UN | `4` التدفق الإجمالي والصافي للإيرادات، مع بيان صافي الأرباح، وعرض كيفية إنفاق أو ادخار هذه الإيرادات لتعزيز تنويع الاقتصادات أو للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة؛ |
d) promouvoir la diversification des sources de revenu, des productions agricoles et de l'utilisation des parcelles, avec la pleine participation des intéressés au niveau communautaire; | UN | (د) تشجيع تنويع مصادر الدخل واستخدام المحاصيل وقطع الأرض، بمشاركة المعنيين في المجتمعات المحلية مشاركة تامة؛ |
Il faut pour cela que les pays en développement restent libres de mettre au point, d'adapter et d'appliquer des instruments politiques qui leur permettent de stimuler la croissance, de promouvoir la diversification, d'accroître la valeur ajoutée et de faire mieux profiter les pauvres et les femmes des bienfaits du commerce. | UN | وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة. |
Nous nous engageons à promouvoir la diversification de l'économie, notamment grâce à la production de produits agricoles à forte valeur ajoutée et au développement d'activités fondées sur une transformation plus poussée des matières premières en vue de produire une plus forte valeur ajoutée. | UN | وكما أننا ملتزمون بتعزيز التنويع الاقتصادي، بعدة سبل منها التوسع في إنتاج المحاصيل الزراعية ذات القيمة المرتفعة وتطوير الصناعات القائمة على زيادة تجهيز المنتجات الأولية ورفع قيمتها المضافة. |
Au contraire, l'ouverture d'un guichet ou la création d'un mécanisme au sein d'une institution financière existante serait le meilleur moyen de promouvoir la diversification. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة. |
L'ONU devrait également réexaminer la proposition tendant à créer un fonds spécial destiné à promouvoir la diversification des produits de base en Afrique. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعيد النظر في الاقتراح بإنشاء صندوق خاص لتعزيز تنوع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
Les conséquences du tsunami ont accentué le besoin de promouvoir la diversification des moyens de subsistance, notamment dans les communautés rurales, ainsi que le développement du secteur informel. | UN | وقد أبرزت آثار أمواج تسونامي الحاجة إلى التشجيع على تنويع فرص كسب الرزق، وبخاصة في المجتمعات الريفية وتطوير القطاع غير الرسمي. |
Nous avons donc mis sur pied un fonds pour le développement humain, dans lequel les recettes et les royalties de l'industrie minière seront regroupées afin d'appuyer la santé, l'éducation et d'autres services sociaux, en plus de nos efforts pour promouvoir la diversification économique. | UN | ولذلك، أنشأنا صندوقا للتنمية البشرية، حيث ستحوّل الإيرادات ورسوم الملكية من صناعة التعدين لدعم الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، بالإضافة إلى بذل الجهود لتعزيز التنوع الاقتصادي. |
Attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
Des politiques publiques actives, visant à promouvoir la diversification et la transformation des structures d'exportation ainsi qu'à renforcer la compétitivité par un accroissement de la productivité, étaient nécessaires pour encourager une compétitivité conduisant à la diversification. | UN | وتُعتبر السياسات العامة النشطة الرامية إلى تعزيز عملية التنويع والتغيير في هياكل التصدير وإلى تحسين القدرة التنافسية من خلال زيادة الإنتاجية من الأمور الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية المفضية إلى التنويع. التجارب الناجحة |