ويكيبيديا

    "promouvoir la diversité culturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنوع الثقافي
        
    • وتعزيز التنوع الثقافي
        
    • تشجيع التنوع الثقافي
        
    • النهوض بالتنوع الثقافي
        
    • تشجع التنوع الثقافي
        
    • لتعزيز التنوع الثقافي
        
    • وتشجيع التنوع الثقافي
        
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Botswana à continuer de promouvoir la diversité culturelle et à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris. UN وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    L'un des cinq objectifs primordiaux de la stratégie retenue est de promouvoir < < la diversité culturelle, le dialogue entre les cultures et une culture de la paix > > . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    Des instruments juridiques existent pour défendre les droits de l’enfant, assurer l’égalité de traitement aux femmes, énoncer les devoirs des gouvernements en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, proscrire la discrimination raciale, réprimer la torture, protéger les minorités et promouvoir la diversité culturelle. UN كما توجد الصكوك القانونية لحماية حقوق الطفل، وحماية حقوق المرأة في المعاملة المتساوية، وﻹيضاح واجبات الحكومات في مجال احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحريم التمييز العنصري، ومنع التعذيب، وحماية اﻷقليات وتعزيز التنوع الثقافي وحمايته.
    :: promouvoir la diversité culturelle et la paix, notamment les questions culturelles telles que les archives, le patrimoine immatériel et le renforcement des capacités UN :: تشجيع التنوع الثقافي والسلام، بما في ذلك المسائل الثقافية من قبيل المحفوظات والتراث غير المادي وبناء القدرات
    Inviter les gouvernements et les institutions du Sud à continuer à promouvoir la diversité culturelle et préserver les traditions de leurs peuples ainsi que le savoir, les pratiques et les techniques traditionnelles, autochtones et locales pour réaliser le développement local. UN 28 - دعوة الحكومات والمؤسسات الوطنية في الجنوب إلى مواصلة النهوض بالتنوع الثقافي والحفاظ على تقاليد شعوبها وكذلك على المعارف والممارسات والتكنولوجيا التقليدية للسكان الأصليين وللسكان المحليين من أجل تحقيق التنمية المحلية.
    Plutôt que de promouvoir la diversité culturelle, une telle mesure constituerait simplement un moyen de récompenser à moindres frais une aptitude essentielle et défavoriserait les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle des Nations Unies. UN وبدلا من أن تعمل على تعزيز التنوع الثقافي في المنظمة فإنها تقدم طريقة رخيصة لتقدير مهارة أساسية، كما أنها تضر بالموظفين الذين ينتمون الى لغات أم ليست من اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    A. promouvoir la diversité culturelle grâce à l'éducation et aux médias UN ألف - تعزيز التنوع الثقافي من خلال التعليم ووسائط الإعلام
    Onze autres pays arabes et des experts de l'UNESCO ont également participé au séminaire, qui avait pour principal objectif de mettre en lumière les efforts déployés par Oman pour promouvoir la diversité culturelle et de souligner à quel point elle enrichit le dialogue entre civilisations. UN وكان من أهم أهداف هذه الحلقة الدراسية إبراز جهود عمان في تعزيز التنوع الثقافي والتأكيد على دور التنوع الثقافي في إثراء الحوار بين الحضارات.
    L'UNESCO a rappelé que l'utilisation de langues appropriées dans l'enseignement est essentielle pour promouvoir la diversité culturelle. UN 57 - وأكدت اليونسكو على أن استخدام اللغات المناسبة في مجال التعليم يعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز التنوع الثقافي.
    Il demande un exposé du problème des tensions linguistiques au sein de la population belge, qui entravent les efforts faits par l'État pour promouvoir la diversité culturelle et linguistique compte tenu des obligations découlant du Pacte. UN وطلب توضيحاً لمشكلة التوتر اللغوي الموجود بين سكان بلجيكا والذي يعيق جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي، وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد.
    La Francophonie a choisi de participer à la société de l'information, mais avec la volonté d'en infléchir les contours dans les directions qu'elle considère comme souhaitables et prioritaires, c'est à dire de promouvoir la diversité culturelle et de valoriser la pluralité linguistique. UN وقد اختارت الجماعة الفرانكوفونية أن تشارك في مجتمع المعلومات، ولكن مشاركتها مقترنة بالرغبة في تغيير تضاريسه ودفعها نحو الأمور التي تراها مستصوبة وهامة، نحو تعزيز التنوع الثقافي واحترام التعدد اللغوي.
    < < promouvoir la diversité culturelle, développer les industries culturelles et donner un plus grand pouvoir à la jeunesse > > UN " تعزيز التنوع الثقافي وتنمية الصناعات الثقافية وتمكين الشباب "
    L'Organisation souhaitait promouvoir la diversité culturelle et encourager le pluralisme et le dialogue entre les cultures et les civilisations, meilleurs garants du développement et de la paix. UN وسعت اليونسكو إلى تعزيز التنوع الثقافي وتشجيع التعددية والحوار فيما بين الثقافات والحضارات باعتبار هذا هو أفضل ضمان للتنمية والسلام.
    promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    En outre, l’ORF est membre de la European Ethnic Broadcasting Association qui vise à promouvoir la diversité culturelle et linguistique dans les programmes de radio et de télévision et à accroître la participation des minorités ethniques aux émissions. UN كما أن شبكة ORF عضو في الرابطة اﻷوروبية ﻹذاعات اﻷقليات اﻹثنية التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي في اﻹذاعات العامة وزيادة مشاركة اﻷقليات اﻹثنية في البث اﻹذاعي.
    26. La Politique culturelle nationale (2003) s'efforce, notamment, de promouvoir la diversité culturelle en Jamaïque. UN 26- هناك سياسات ثقافية وطنية (2003) تسعى، في جملة أمور، إلى تعزيز التنوع الثقافي في جامايكا.
    C'est pourquoi un des objectifs primordiaux est de < < promouvoir la diversité culturelle, le dialogue interculturel et une culture de la paix > > . UN ووفقا لذلك، يتمثل أحد أهدافها الشاملة في " تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، وثقافة السلام " .
    La question est de savoir dans quelle mesure, et dans quelles circonstances, les droits culturels entraînent l'obligation de respecter, protéger et promouvoir la diversité culturelle et le patrimoine culturel sous leurs formes diverses. UN فالسؤال المطروح في هذا الصدد هو إلى أي مدى، وفي أي ظروف، تقتضي الحقوق الثقافية الالتزام باحترام وحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتراث الثقافي بأشكاله المتنوعة.
    Le Ministère du travail a mis en œuvre divers programmes et mesures destinés à assurer et à promouvoir la diversité culturelle et l'égalité avec l'aide, notamment, des ressources de l'Union européenne. UN لقد نفذت وزارة العمل على سبيل المثال شتى أنواع البرامج والإجراءات التي ترمي لإرساء وتعزيز التنوع الثقافي والمساواة بمساعدة أموال قدمها الاتحاد الأوروبي.
    88.15 promouvoir la diversité culturelle et l'acceptation du multiculturalisme (Iran); UN 88-15- تشجيع التنوع الثقافي وتقبل التعددية الثقافية (إيران)؛
    28. Inviter les gouvernements et les institutions du Sud à continuer à promouvoir la diversité culturelle et préserver les traditions de leurs peuples ainsi que le savoir, les pratiques et les techniques traditionnelles, autochtones et locales pour réaliser le développement local. UN 28- دعوة الحكومات والمؤسسات الوطنية في الجنوب إلى مواصلة النهوض بالتنوع الثقافي والحفاظ على تقاليد شعوبها وكذلك على المعارف والممارسات والتكنولوجيا التقليدية للسكان الأصليين وللسكان المحليين من أجل تحقيق التنمية المحلية.
    Les sociétés doivent promouvoir la diversité culturelle et viser à faire preuve d'ouverture et de souplesse, en assurant une plus grande mobilité de la main d'œuvre. UN وعلى المجتمعات أن تشجع التنوع الثقافي وتسعى إلى الانفتاح والمرونة وتكوين قوى عاملة أكثر حراكا.
    Le Gouvernement cubain donne des exemples des mesures qu'il prend pour promouvoir la diversité culturelle et garantir à tous les citoyens l'accès aux retombées des nouvelles technologies. UN وساقت الحكومة أمثلة على تدابير تتخذها لتعزيز التنوع الثقافي وضمان تمتع جميع المواطنين بفوائد التكنولوجيا الجديدة.
    Il s'agit plus précisément de politiques de protection sociale et d'intégration, de mesures visant à renforcer la démocratie et la participation à la vie politique, d'initiatives dans le domaine du développement urbain et de l'éducation et d'initiatives visant à promouvoir la diversité culturelle. UN وبعبارة أكثر تحديدا، تشمل التدابير الوقائية السياسات الرامية إلى تحقيق الرفاه والإدماج، وتعزيز الديمقراطية والاشتراك السياسي، والتنمية الحضرية، والتعليم، وتشجيع التنوع الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد