Ce programme est conçu pour promouvoir la durabilité écologique à long terme de réserves spécifiques. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز الاستدامة اﻹيكولوجية الطويلة اﻷجل لمناطق حفظ معينة. |
Il fallait toutefois mettre au point dès le départ une stratégie pour la cessation des services d'experts ne nuisant pas à l'exécution afin de promouvoir la durabilité. | UN | وينبغي من البداية، مع ذلك، وضع " استراتيجية خروج " لا تؤدي إلى عرقلة عملية التنفيذ، من أجل تعزيز الاستدامة. |
De plus en plus de données empiriques et d'arguments théoriques de poids suggèrent que la réduction des inégalités peut aider à promouvoir la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | توجد مجموعة متزايدة من الأدلة العملية والحجج النظرية السليمة التي تفيد بأن الحد من التفاوت يساعد على تعزيز الاستدامة البيئية. |
Une autre délégation a déclaré que la présence du personnel de l'UNICEF dans les bureaux locaux en Égypte contribuait à promouvoir la durabilité des programmes, ce qui n'était pas le cas au Maroc. | UN | وقال وفد آخر إن وجود موظفي اليونيسيف في مواقع داخل البلد في مصر ساعد على تعزيز استدامة البرامج، في حين لم تكن الحال كذلك بالنسبة للمغرب. |
Diverses activités et initiatives visent à promouvoir la durabilité des secteurs des pêches de capture et de l'aquaculture. | UN | ٨٣ - يجري الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة والمبادرات من أجل تعزيز استدامة قطاعي مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
La Conférence est l'occasion de promouvoir une collaboration novatrice entre tous les acteurs capables de promouvoir la durabilité à l'échelle planétaire. | UN | والمؤتمر يتيح فرصة لتعزيز التعاون المبتكر بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بغية النهوض بالاستدامة على نطاق كوكبنا. |
L'objectif du renforcement des institutions est de réduire progressivement la dépendance par rapport à la communauté internationale et d'en promouvoir la durabilité. | UN | والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة. |
Dans le contexte du développement industriel, la chaîne de la valeur ajoutée des grandes, moyennes et petites entreprises offre de nombreuses possibilités d'alliances et de partenariats pour promouvoir la durabilité. | UN | وتوفر سلاسل القيمة للشركات الكبرى والمتوسطة والصغرى في سياق التنمية الصناعية العديد من الفرص للتحالفات والشراكات من أجل تعزيز الاستدامة. |
La Commission de l'enseignement de la géographie entretient des rapports étroits avec l'Association des géographes américains en vue de promouvoir la durabilité environnementale et culturelle au travers du Centre d'éducation globale de géographie. | UN | وتقيم لجنة التعليم الجغرافي صلة مع جمعية الجغرافيين الأمريكيين من أجل تعزيز الاستدامة البيئية والثقافية، وذلك عن طريق مركز التعليم الجغرافي العالمي. |
Par exemple, l'ONU a déjà établi un lien direct avec le Pacte mondial par le biais de son site Web et continuera d'informer tous les fonctionnaires par le biais des réseaux Internet et extranet de la Division des achats, afin d'instaurer une culture organisationnelle qui comprenne la nécessité de promouvoir la durabilité dans la procédure d'acquisitions. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت الأمم المتحدة بالفعل وصلة مباشرة مع الاتفاق العالمي من خلال موقعها الشبكي وسوف تستمر في توعية جميع الموظفين عن طريق شبكة الإنترنت والشبكة الخارجية الخاصة بشعبة المشتريات، وذلك من أجل إيجاد ثقافة تنظيمية تتفهم ضرورة تعزيز الاستدامة في سياق عمليات الشراء. |
e) Miser sur la culture pour promouvoir la durabilité environnementale; | UN | (هـ) الاستناد إلى الثقافة من أجل تعزيز الاستدامة البيئية؛ |
e) Accès élargi à l'éducation et à la formation environnementales formelles et informelles conçues à l'intention de divers groupes cibles pour promouvoir la durabilité du point de vue de l'environnement | UN | (ﻫ) توسيع مجال النفاذ إلى التعليم البيئي الرسمي وغير الرسمي والتدريب الموجه إلى عدة مجموعات مستهدفة بغرض تعزيز الاستدامة البيئية |
Sensibilisation et coopération accrues aux problèmes d'environnement et aux questions émergentes parmi les gouvernements et le public, pour promouvoir la durabilité et assurer un meilleur appui pour la survie, la dignité et la subsistance des individus. | UN | (أ) زيادة الوعي والتعاون بشأن المشكلات البيئية والقضايا البازغة فيما بين الحكومات والجماهير، وذلك من أجل تعزيز الاستدامة وضمان زيادة التأييد لبقاء الأفراد وكرامتهم وكسبهم للعيش |
Il est important de tenir compte du comportement du consommateur lors de la mise en oeuvre de politiques et de mesures visant à promouvoir la durabilité dans le secteur des transports et de comprendre qu'elles seront peut-être plus efficaces si elles sont élaborées en consultation avec les groupes de consommateurs. | UN | 29 - ومن المهم أن يؤخذ سلوك المستهلكين في الاعتبار عند تطبيق السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز الاستدامة في قطاع النقل والتسليم بإمكانية زيادة فعاليتها إذا ما استُشيرت فئات المستهلكين أثناء وضع السياسات والتدابير. |
Des accords institutionnels ont été conclus entre les gouvernements provinciaux, les autorités locales et les organisations de la société civile, afin de promouvoir la durabilité des entreprises productives. | UN | وفضلا عن ذلك جرى التوصل إلى اتفاقات مؤسسية بين سلطات المقاطعات والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز استدامة المشاريع الإنتاجية. |
a) De promouvoir la durabilité de tous les projets de développement en mettant un accent plus marqué sur le renforcement des capacités nationales; | UN | (أ) تعزيز استدامة جميع مشاريع التعمير من خلال زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية؛ |
De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |
De plus, nous appuyons fermement les efforts de ces États visant en priorité à mettre au point et en œuvre des mesures de prévoyance et de résilience sur ces questions, à catalyser les ressources financières de diverses sources publiques et à promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en terres. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |
De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |
Ils ont souligné qu'il était crucialement important de renforcer les capacités des pays en développement de la région dans le domaine du développement durable et, en particulier, d'utiliser le Plan stratégique de Bali sur l'appui technologique et le renforcement des capacités pour promouvoir la durabilité environnementale dans le cadre des Objectifs de développement pour le millénaire. | UN | كما شددوا على الأهمية البالغة لتدعيم قدرات البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ من أجل تنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتم من خلال الاستفادة من خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات في النهوض بالاستدامة البيئية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Offrir aux Parties un service d'accès à de telles sources et aider à faire correspondre les sources appropriées à des besoins spécifiques afin d'éviter les doubles-emplois et de promouvoir la durabilité. | UN | (ج) توفير خدمة للأطراف للوصول إلى هذه المصادر، والمساعدة في ربط المصادر المناسبة بالاحتياجات النوعية لتجنب التداخل والازدواج، وتعزيز الاستدامة. |
Les pays en développement devraient avoir accès à ces technologies dans des conditions préférentielles afin de promouvoir la durabilité de l'environnement mondial. | UN | ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية. |